以色列 神的荣耀本在基路伯上现今从那里升到殿的门槛 神将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来 -以西结书9:3
和合本原文:9:3以色列 神的荣耀本在基路伯上,现今从那里升到殿的门槛。 神将那身穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人召来。
新译本:以色列 神的荣耀本来是在基路伯上面的,现在从那里移到殿的门槛;耶和华把那身穿细麻布衣服,腰间带着墨盒子的人召来,
和合本2010版: 在基路伯之上,以色列上帝的荣耀从那裏上升,到殿的入口处。上帝召那身穿细麻衣、腰间繫着墨盒的人前来。
思高译本: 那停在革鲁宾上的以色列的天主光荣,就由革鲁宾身上升起,来到圣殿的门限上,叫将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒的人召来。
吕振中版:以色列之上帝的荣耀从它所停驻的基路伯之上上去、到殿的门限那裏;上帝就召唤那身穿细麻服装、腰间带着墨盒子的人。
ESV译本:Now the glory of the God of Israel had gone up from the cherub on which it rested to the threshold of the house. And he called to the man clothed in linen, who had the writing case at his waist.
文理和合本: 时、以色列上帝之荣光、离其所止基路伯处、升至殿门之阈、耶和华呼衣枲衣、腰墨角者至、
神天圣书本: 且以色耳之神之荣从先在之其路比昇上至室之开处、时其呼向穿麻布、并带写字墨器之人。
文理委办译本经文:以色列族之上帝耶和华、荣光焜耀、离𠼻𡀔[口氷]、至殿门、招衣枲衣悬墨盂者前来、谕之云、尔巡行耶路撒冷逵衢、若有人以邑众所行之事、深堪痛疾、而歔欷哀哭者、尔则以印誌其颡、
施约瑟浅文理译本经文: 以色耳勒神之荣光发亮。自唭𡀔𡀠至堂门之阈。神在光上。召衣幼麻布旁有书士之墨角者曰。
马殊曼译本经文: 以色耳勒神之荣光发亮。自唭𡀔𡀠至堂门之阈。神在光上。召衣幼麻布旁有书士之墨角者曰。
现代译本2019: 以色列上帝的荣耀离开基路伯,移到圣殿的进口处;这荣耀本来停在基路伯上面。上主喊那穿麻纱衣裳的来,告诉他:
相关链接:以西结书第9章-3节注释