忽然有六个人从朝北的上门而来各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣腰间带着墨盒子他们进来站在铜祭坛旁 -以西结书9:2
和合本原文:9:2忽然有六个人从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器;内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
新译本:忽然,有六个人从朝北的上门那边走来,各人手里拿着杀人的武器;他们中间有一个人身穿细麻布衣服,腰间带着墨盒子;他们进来,站在铜祭坛旁边。
和合本2010版: 看哪,有六个人从朝北的上门而来,各人手裏拿着致命的兵器;他们当中有一人身穿细麻衣,腰间繫着文士用的墨盒。他们进来,站在铜的祭坛旁。
思高译本: 看,有六个人从上边朝北的门走来,每人拿着破坏的武器。他们中间有一个人身穿细麻衣,腰间带着书记的墨盒。他们来到,就站在铜祭坛旁。
吕振中版:忽然有六个人从朝北的上门那路向而来,各人手裏拿着他那打碎人的器械;其中有一个人身穿细麻服装,腰间带着墨盒子。他们进来,站在铜祭坛旁。
ESV译本:And behold, six men came from the direction of the upper gate, which faces north, each with his weapon for slaughter in his hand, and with them was a man clothed in linen, with a writing case at his waist. And they went in and stood beside the bronze altar.
文理和合本: 则见有六人、自北向之上门、各执诛戮之器而至、中有一人、衣枲衣、腰墨角、咸入、立于铜坛之侧、
神天圣书本: 且觉向北边上门之路有六个人来、每人手拿使戮之兵器。其内之一人穿着麻布、且腰带繫着写字之墨器、于是伊进去、而立于铜祭台之旁。
文理委办译本经文: 有六人至、自北之崇门、各执杀人利器、中有一人、身衣枲衣、腰悬墨盂、咸入殿中、立于铜台之侧。
施约瑟浅文理译本经文: 忽见六人从向北更高门之道来。各有兵器在手。其中一人衣幼麻布。身旁有书士之墨角。皆进而立近铜祭台。
马殊曼译本经文: 忽见六人从向北更高门之道来。各有兵器在手。其中一人衣幼麻布。身旁有书士之墨角。皆进而立近铜祭台。
现代译本2019: 立刻有六个人各带着武器从圣殿外院的北门走过来,其中有另外一个穿着麻纱衣裳的带着笔墨。他们都来,站在铜祭坛旁边。
相关链接:以西结书第9章-2节注释