那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回覆说:我已经照你所吩咐的行了 -以西结书9:11
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:9:11那穿细麻衣、腰间带着墨盒子的人将这事回覆说:「我已经照你所吩咐的行了。」
新译本:那身穿细麻布衣服,腰间带着墨盒子的人回报这事,说:「我已经照着你所吩咐我的行了。」
和合本2010版: 看哪,那身穿细麻衣、腰间繫着墨盒的人回覆这事说:「我已经照你所吩咐的做了。」
思高译本: 看啊,那身穿细麻衣,腰间带着墨盒的人,回来报告说:「我已照你吩咐的做了。」
吕振中版:那身穿细麻服装、腰间带着墨盒子的人将这事回覆说:『我已经照你所吩咐我的行了。』
ESV译本:And behold, the man clothed in linen, with the writing case at his waist, brought back word, saying, “I have done as you commanded me.”
文理和合本: 衣枲衣、腰墨角者、复命曰、尔所命者、我已行之、
神天圣书本: 且夫其穿麻布、而腰带以写字之器者、覆报其差事云、照汝命。我则依然而己行矣。
文理委办译本经文: 衣枲悬墨盂者复曰、余已遵命而行。
施约瑟浅文理译本经文: 忽见衣幼麻布旁有墨角者回报曰。我已成尔所命矣。
马殊曼译本经文: 忽见衣幼麻布旁有墨角者回报曰。我已成尔所命矣。
现代译本2019: 后来,那穿麻纱衣裳的带着笔墨回来,向上主报告:「我已经遵照你的命令完成任务了。」
相关链接:以西结书第9章-11节注释