福音家园
阅读导航

他对我说:人子啊你要挖墙我一挖墙见有一门 -以西结书8:8

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:8:8他对我说:「人子啊,你要挖墙。」我一挖墙,见有一门。

新译本:他对我说:「人子啊,挖墙吧!」我就挖墙,不料,见有一道门。

和合本2010版: 他对我说:「人子啊,你要挖墙。」我就挖墙。看哪,有一扇门。

思高译本: 他向我说:「人子,把这墙穿一个洞!」我遂在墙上穿了一个洞,出现了一道门。

吕振中版:他对我说:『人子阿,你要挖墻』;我一挖通了墻,就见有个门。

ESV译本:Then he said to me, “Son of man, dig in the wall.” So I dug in the wall, and behold, there was an entrance.

文理和合本: 彼谕我曰、人子欤、宜凿此壁、我既凿之、则见有门、

神天圣书本: 其则谓我曰、人之子也、今掘入其墻、且我掘入墻时、觉有一门。

文理委办译本经文: 彼谕我曰、人子、宜凿此壁、予凿之、见一门。

施约瑟浅文理译本经文: 其谓我曰。人之子掘其墻。既掘。而见一门口。

马殊曼译本经文: 其谓我曰。人之子掘其墻。既掘。而见一门口。

现代译本2019: 他说:「必朽的人哪,你要在这墙上挖一个大洞。」我挖了一个大洞,看见有一个门。

相关链接:以西结书第8章-8节注释

更多关于: 以西结书   人子   我说   你要   他对   之子   大洞   经文   一门   我就   有一   我一   道门   的人   墙上   门口   他说   有个   在这   穿了   他向   书本   扇门   就见

相关主题

返回顶部
圣经注释