福音家园
阅读导航

他对我说:人子啊你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴再三惹我发怒他们手拿枝条举向鼻前 -以西结书8:17

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:8:17他对我说:「人子啊,你看见了吗?犹大家在此行这可憎的事还算为小吗?他们在这地遍行强暴,再三惹我发怒,他们手拿枝条举向鼻前。

新译本:

惩罚的警告

他对我说:「人子啊,你看见了吗?犹大家在这里行这可憎的事,还算小事吗?他们使这地充满了强暴,再三惹我发怒;看哪!他们把树枝拿到自己的鼻前。

和合本2010版: 他对我说:「人子啊,你看见了吗?犹大家在这裏行可憎的事还算为小吗?他们遍地行残暴,再三惹我发怒。看哪,他们手拿枝条举向鼻前( [ 8.17] 「手拿枝条举向鼻前」:这是侮辱上帝的动作。)!

思高译本: 他又向我说:「人子,你看见了吗?在这裏行的这些丑恶之事,为犹大家还不够吗?他们还将此地充满了残暴之事,时时惹我忿怒。看,他们还把枝条举到自己鼻子上。

吕振中版:他对我说:『人子阿,你看见了没有?犹大家在这裏行这可厌恶的事,还算爲小么?他们使这地充满了强暴,再三惹了我发怒;看哪,他们把树枝子送到鼻前呢。

ESV译本:Then he said to me, “Have you seen this, O son of man? Is it too light a thing for the house of Judah to commit the abominations that they commit here, that they should fill the land with violence and provoke me still further to anger? Behold, they put the branch to their nose.

文理和合本: 彼谕我曰、人子欤、尔见此乎、犹大家在此行可恶之事、岂细故哉、致使斯土充斥强暴、复激我怒、置树枝于其鼻、

神天圣书本: 时其谓我曰、人之子也、尔可曾见此乎、以如大之室行作如在此所行之可恶之作、尚可当为轻事乎。盖伊等以强作而满其地、而复来惹我怒也、且视哉、伊以臭香附我鼻也。

文理委办译本经文: 主谓我曰、人子、盍观犹大人在此所为、深堪痛疾、是非细故、遍行强暴、干我震怒、以枝自塞其鼻、

施约瑟浅文理译本经文: 其谓我曰。人之子。尔见此乎。如大之家在此行可恶事岂细故乎。盖伊等满其地以强暴。而反惹我怒。又见伊放枝在鼻。

马殊曼译本经文: 其谓我曰。人之子。尔见此乎。如大之家在此行可恶事岂细故乎。盖伊等满其地以强暴。而反惹我怒。又见伊放枝在鼻。

现代译本2019: 上主对我说:「必朽的人哪,你看见这事吗?你看,这些犹大人做了可恶的事,在全国到处行暴,还不满足,还要跑到圣殿里做这可恶的事激怒我。看哪,他们以最无礼的举动侮辱我。

相关链接:以西结书第8章-17节注释

更多关于: 以西结书   犹大   人子   你看   细故   我说   见了   在这   他对   枝条   之子   还算   这可   经文   见此   之事   树枝   手拿   在此   可恶   之家   残暴   盖伊   又见

相关主题

返回顶部
圣经注释