福音家园
阅读导航

他领我到耶和华殿外院朝北的门口谁知在那里有妇女坐着为搭模斯哭泣 -以西结书8:14

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:8:14他领我到耶和华殿外院朝北的门口。谁知,在那里有妇女坐着,为搭模斯哭泣。

新译本:他领我到耶和华殿朝北的门口,在那里有些妇女坐着,为搭模斯哭泣。

和合本2010版: 他领我到耶和华殿朝北的门口。看哪,在那裏有妇女们坐着,为搭模斯( [ 8.14] 「搭模斯」为神明的名字。)哭泣。

思高译本: 以后,他引我到了上主的圣殿朝北的大门口。看,有些妇女坐在那裏,哀悼塔慕次

吕振中版:他领我到永恆主之殿的外院朝北的大门路那裏;便见在那裏有妇女们坐着,爲搭模斯哭泣。

ESV译本:Then he brought me to the entrance of the north gate of the house of the LORD, and behold, there sat women weeping for Tammuz.

文理和合本: 遂导我至耶和华室、北向之门、在彼有妇同坐、为搭模斯哀哭、

神天圣书本: 时其带我至神主室门之户望向北、且觉在彼有众妇人坐着而哭然为大母士。○

文理委办译本经文: 遂导我至耶和华殿北门、在彼有妇女群坐、为大母斯哀泣。

施约瑟浅文理译本经文: 其随带我至耶贺华堂之门。所向北者。而见妇人坐彼哭为𠯈[口巫]𠲅。

马殊曼译本经文: 其随带我至耶贺华堂之门。所向北者。而见妇人坐彼哭为𠯈[口巫]𠲅。

现代译本2019: 于是他领我到圣殿北门,让我看一群妇女;她们正在为搭模斯神的死而哭泣。

相关链接:以西结书第8章-14节注释

更多关于: 以西结书   朝北   耶和华   坐着   我到   妇女   经文   在那   之门   妇人   在那里   门口   北门   向北   外院   是他   我看   门路   神明   大门口   望向   带我   书本   死而

相关主题

返回顶部
圣经注释