我快要将我的忿怒倾在你身上向你成就我怒中所定的按你的行为审判你照你一切可憎的事刑罚你 -以西结书7:8
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:8我快要将我的忿怒倾在你身上,向你成就我怒中所定的,按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
新译本:现在我快要把我的烈怒倒在你身上,向你完全发尽我的怒气。我要按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
和合本2010版: 我快要将我的愤怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
思高译本: 现今我就快要向你发洩我的愤怒,在你身上尽洩我的怒火,要按照你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。
吕振中版:如今我快要将我的烈怒倾倒在你身上,向你发尽我的怒气,按你的行径判罚你,将你一切可厌恶的事还报与你了。
ESV译本:Now I will soon pour out my wrath upon you, and spend my anger against you, and judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
文理和合本: 我今速倾我怒于尔、尽洩我忿、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
神天圣书本: 夫我就要斟出、我怒落尔、且成毕我忿及尔、又我将审尔、依尔各行、并将报尔为尔各可恶之物也。
文理委办译本经文:余赫斯怒、视尔所为、深堪痛疾、降灾尔躬、不加矜悯、使知责尔者、乃我耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 我不久即降火怒落尔上。以毕吾怒。即照尔道理而审尔。报复尔诸可恨事。
马殊曼译本经文: 我不久即降火怒落尔上。以毕吾怒。即照尔道理而审尔。报复尔诸可恨事。
现代译本2019: 「我很快就要向你倒尽我的烈怒。我要根据你所做的事审判你;我要照你所做令人憎恨的事惩罚你。
相关链接:以西结书第7章-8节注释