现在你的结局已经临到我必使我的怒气归与你也必按你的行为审判你照你一切可憎的事刑罚你 -以西结书7:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:3现在你的结局已经临到,我必使我的怒气归与你,也必按你的行为审判你,照你一切可憎的事刑罚你。
新译本:现在终局已经临到你了。我要发怒攻击你,按着你的行为审判你,照着你一切可憎的事报应你。
和合本2010版: 现在你的结局已经来临;我要使我的怒气临到你,也要按你的行为审判你,照你所做一切可憎的事惩罚你。
思高译本: 现今你的结局已到:我要向你发洩我的愤怒,按你的行为裁判你,按照你所有的丑行报复你。
吕振中版:现在结局已经临到你了!我必发怒攻击你;按你的行径判罚你,将你一切可厌恶的事还报与你。
ESV译本:Now the end is upon you, and I will send my anger upon you; I will judge you according to your ways, and I will punish you for all your abominations.
文理和合本: 末期至尔、我必加怒于尔、循尔行径鞫尔、报尔所有可恶之事、
神天圣书本: 夫其末今临尔、且我将遣我怒落尔、且审尔、似尔各行、并要报及尔以尔各可恶之物也。
文理委办译本经文:既届其时、我必震怒、视其所行不义、深堪痛疾、降灾其身、不加矜悯、灭之务尽、使知我乃耶和华。
以色列必受惩罚
施约瑟浅文理译本经文: 今终既到尔。吾将发怒到尔。照尔道理而审尔。报尔诸可恨事。
马殊曼译本经文: 今终既到尔。吾将发怒到尔。照尔道理而审尔。报尔诸可恨事。
现代译本2019: 「以色列啊,你的终局来到了。我要向你倾注我的烈怒。我要因你所做的事审判你;我要因你所行令人憎恨的事惩罚你。
相关链接:以西结书第7章-3节注释