君要悲哀王要披凄凉为衣国民的手都发颤我必照他们的行为待他们按他们应得的审判他们他们就知道我是耶和华 -以西结书7:27
和合本原文:7:27君要悲哀,王要披凄凉为衣,国民的手都发颤。我必照他们的行为待他们,按他们应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。」
新译本:君王要悲哀,官长要把凄凉当作衣服穿上,那地人民的手都要发颤。我要按着他们的行为待他们,按着他们审判的法则审判他们,他们就知道我是耶和华。』」
和合本2010版: 君王要悲哀,官长要披绝望为衣,这地百姓的手都发颤。我必照他们所做的待他们,按他们所应得的审判他们,他们就知道我是耶和华。」
思高译本: 君王失声痛哭,王侯惊惶失措,当地居民的手颤动无力。我必按他们的行为向他们报复,照他们的功过裁判他们:这样,他们必要承认我是天主。」
吕振中版:王必悲哀,人君必披上凄凉,国中人民的手必都惊惶到发颤;我必照他们的行径办他们,按他们应受的判罚来判罚他们;他们就知道我乃是永恆主。』
ESV译本:The king mourns, the prince is wrapped in despair, and the hands of the people of the land are paralyzed by terror. According to their way I will do to them, and according to their judgments I will judge them, and they shall know that I am the LORD.”
文理和合本: 君王悲哀、牧伯被以凄凉、庶民之手颤动、我必循其所行而待之、依其所宜而鞫之、则知我乃耶和华、
神天圣书本: 其王致忧然、且其各君致衣着荒坏、其地之众民之手皆然扰挠也。我将依伊之行作而待之、且依伊应得而审之、则伊将认知以我乃神主者也。
文理委办译本经文: 王公哀惨、牧伯惊骇、庶民丧胆、我视其所行、降以重罚、使知我乃耶和华。
施约瑟浅文理译本经文: 王者忧愁。君辈衣祸患。地方庶民之手烦劳。吾将照伊道理而行及之。照伊鄙野而审之。时伊方知我乃耶贺华也。
马殊曼译本经文: 王者忧愁。君辈衣祸患。地方庶民之手烦劳。吾将照伊道理而行及之。照伊鄙野而审之。时伊方知我乃耶贺华也。
现代译本2019: 君王呻吟,领袖失望;人民要惊恐发抖。我要因你们所做的一切事惩罚你们;你们怎样审判别人,我也要照样审判你们。这样,你们就知道我是上主。」
相关链接:以西结书第7章-27节注释