灾害加上灾害风声接连风声;他们必向先知求异象但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝 -以西结书7:26
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:26灾害加上灾害,风声接连风声;他们必向先知求异象,但祭司讲的律法、长老设的谋略都必断绝。
新译本:灾祸加上灾祸,坏消息加上坏消息,不绝而来,他们要向先知求异象,但是,祭司的教训、长老的指导,都必断绝,
和合本2010版: 灾害加上灾害,风声接连风声;他们要向先知寻求异象,但祭司的教诲、长老的谋略都必断绝。
思高译本: 祸上加祸,噩耗接踵而来;那时人向先知要求异像,却毫无所得;司祭失去了教言,长老没有了主意,
吕振中版:祸患加上祸患,风声接连风声;人必向神言人寻求异象之传讲,但礼节的规矩已从祭司那裏灭没了,筹谋计画已从长老那裏断绝了。
ESV译本:Disaster comes upon disaster; rumor follows rumor. They seek a vision from the prophet, while the law perishes from the priest and counsel from the elders.
文理和合本: 灾祸叠加、噩耗相继、人求启示于先知、然法律绝于祭司、智谋绝于长老、
神天圣书本: 害事、又加害事将临之、且风报、又加风报也。时伊将寻达未来者之启照、但其司祭者致失律、并其老翁者致失议也。
文理委办译本经文: 祸患风闻、络绎而至、人求先知之默示、然祭司已无律例、长老已无智谋。
施约瑟浅文理译本经文: 祸害叠至。信息频臻。时伊方求预知默示。惟律将败自祭者。议自老辈。
马殊曼译本经文: 祸害叠至。信息频臻。时伊方求预知默示。惟律将败自祭者。议自老辈。
现代译本2019: 灾难接踵而来;坏消息接连不断地传过来。你们要找先知说预言;祭司没有什么可教导人民;长老也没有什么可忠告的。
相关链接:以西结书第7章-26节注释