福音家园
阅读导航

毁灭临近了他们要求平安却无平安可得 -以西结书7:25

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:7:25毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。

新译本:惊恐临到,他们就求平安,却得不着。

和合本2010版: 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。

思高译本: 当恐怖来临时,他们寻求救援,却没有救援。

吕振中版:有可悚惧之事来到,他们必寻求平安,却得不到平安。

ESV译本:When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.

文理和合本: 艰苦将至、人求平康而不得、

神天圣书本: 有败坏临之、且伊将求平安、但将不得之。

文理委办译本经文: 残贼伊迩、人求平康而不得、

施约瑟浅文理译本经文: 使祸至求安而弗得。

马殊曼译本经文: 使祸至求安而弗得。

现代译本2019: 绝望的时候到了!你们要寻求和平,但不会有和平。

相关链接:以西结书第7章-25节注释

更多关于: 以西结书   平安   经文   却没有   悚惧   和平   会有   之事   但不   将不   不着   可得   惊恐   书本   将至   却无   艰苦   得之   原文   委办   约瑟   绝望   恐怖   hhb

相关主题

返回顶部
圣经注释