毁灭临近了他们要求平安却无平安可得 -以西结书7:25
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:25毁灭临近了,他们要求平安,却无平安可得。
新译本:惊恐临到,他们就求平安,却得不着。
和合本2010版: 毁灭来到;他们求平安,却没有平安。
思高译本: 当恐怖来临时,他们寻求救援,却没有救援。
吕振中版:有可悚惧之事来到,他们必寻求平安,却得不到平安。
ESV译本:When anguish comes, they will seek peace, but there shall be none.
文理和合本: 艰苦将至、人求平康而不得、
神天圣书本: 有败坏临之、且伊将求平安、但将不得之。
文理委办译本经文: 残贼伊迩、人求平康而不得、
施约瑟浅文理译本经文: 使祸至求安而弗得。
马殊曼译本经文: 使祸至求安而弗得。
现代译本2019: 绝望的时候到了!你们要寻求和平,但不会有和平。
相关链接:以西结书第7章-25节注释