我必转脸不顾以色列人他们亵渎我隐密之所强盗也必进去亵渎 -以西结书7:22
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:22我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。
新译本:我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。
和合本2010版: 他们亵渎我宝贵之所( [ 7.22] 「宝贵之所」或译「隐密之所」。),强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人( [ 7.22] 「以色列人」:原文是「他们」。)。
思高译本: 我要转面不看他们,让外人亵渎我的宝藏,让野人侵入而加以亵渎,
吕振中版:我必转脸不顾以色列人⑨,任凭恶人亵渎我宝贵之地;兇暴人必进来亵渎她,
ESV译本:I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.
文理和合本: 我将转面、而不顾之、彼将污我禁地、强寇亦将入而污之、
命製链索以兆被虏
神天圣书本: 又也我将转去我面不顾伊等、则伊致秽我之密所、且其贼将入之、而污之矣。○
文理委办译本经文: 我亦遐弃斯民、使强暴者入我圣所、加以渎玩。
命製铁链以兆被虏
施约瑟浅文理译本经文: 吾面亦转自之。伊将污吾圣所。盖盗进而污之。
马殊曼译本经文: 吾面亦转自之。伊将污吾圣所。盖盗进而污之。
现代译本2019: 当我的圣殿被亵渎的时候,当强盗侵入圣殿、汙辱它的时候,我绝不干涉。
相关链接:以西结书第7章-22节注释