福音家园
阅读导航

我必转脸不顾以色列人他们亵渎我隐密之所强盗也必进去亵渎 -以西结书7:22

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:7:22我必转脸不顾以色列人,他们亵渎我隐密之所,强盗也必进去亵渎。

新译本:我必转脸不看他们,让他们亵渎我的圣所。强盗要进那里去,亵渎那地方。

和合本2010版: 他们亵渎我宝贵之所( [ 7.22] 「宝贵之所」或译「隐密之所」。),强盗也进去亵渎它。我必转脸不顾以色列人( [ 7.22] 「以色列人」:原文是「他们」。)。

思高译本: 我要转面不看他们,让外人亵渎我的宝藏,让野人侵入而加以亵渎,

吕振中版:我必转脸不顾以色列人,任凭恶人亵渎我宝贵之地;兇暴人必进来亵渎她,

ESV译本:I will turn my face from them, and they shall profane my treasured place. Robbers shall enter and profane it.

文理和合本: 我将转面、而不顾之、彼将污我禁地、强寇亦将入而污之、

命製链索以兆被虏

神天圣书本: 又也我将转去我面不顾伊等、则伊致秽我之密所、且其贼将入之、而污之矣。○

文理委办译本经文: 我亦遐弃斯民、使强暴者入我圣所、加以渎玩。

命製铁链以兆被虏

施约瑟浅文理译本经文: 吾面亦转自之。伊将污吾圣所。盖盗进而污之。

马殊曼译本经文: 吾面亦转自之。伊将污吾圣所。盖盗进而污之。

现代译本2019: 当我的圣殿被亵渎的时候,当强盗侵入圣殿、汙辱它的时候,我绝不干涉。

相关链接:以西结书第7章-22节注释

更多关于: 以西结书   强盗   隐密   经文   圣所   以色列人   宝贵   我将   不看   转自   原文   以色列   我要   禁地   铁链   之地   野人   恶人   里去   宝藏   我之   书本   外人   转去

相关主题

返回顶部
圣经注释