我必将这殿交付外邦人为掠物交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿 -以西结书7:21
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:21我必将这殿交付外邦人为掠物,交付地上的恶人为掳物;他们也必亵渎这殿。
新译本:我要把它们交在外族人的手里作掠物,给地上的恶人作战利品,他们必亵渎这些东西。
和合本2010版: 我必将它交给外邦人为掠物,交给地上的恶人为掳物;他们要亵渎它。
思高译本: 所以我要使偶像成为他们的不洁之物,我要把它交于外邦人手中作胜利品,给本地匪徒作为掠物,而予以亵渎。
吕振中版:我必将它交于外族人的手做掠物,交于地上的恶人爲掳物;他们必亵渎它。
ESV译本:And I will give it into the hands of foreigners for prey, and to the wicked of the earth for spoil, and they shall profane it.
文理和合本: 必使外人虏之、世间恶人掠之、而玷污之、
神天圣书本: 且我将付之入异人之手为夺物、并付之与地之恶辈以为掠物、致伊则秽之。
文理委办译本经文: 亦使远方之强暴攘夺之、蔑视之、
施约瑟浅文理译本经文: 而给之于远人之手为俘。世间之恶者为掳物。致污之。
马殊曼译本经文: 而给之于远人之手为俘。世间之恶者为掳物。致污之。
现代译本2019: 上主说:「我要让外国人抢夺他们,叫无法无天的人洗劫他们的珠宝,加以汙辱。
相关链接:以西结书第7章-21节注释