论到耶和华妆饰华美的殿他建立得威严他们却在其中製造可憎可厌的偶像所以这殿我使他们看如污秽之物 -以西结书7:20
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:20论到耶和华妆饰华美的殿,他建立得威严,他们却在其中製造可憎可厌的偶像,所以这殿我使他们看如污秽之物。
新译本:他们以美丽的饰物为夸耀,又用这些来铸造可憎可厌的偶像,因此我要使它们成为污秽之物。
和合本2010版: 他们用所夸耀华美的妆饰製造可憎可厌的偶像,所以我使他们看它如污秽之物。
思高译本: 他们既然把自己华丽的装饰品作为夸耀的东西,做成丑恶的偶像和怪物;
吕振中版:他们⑧把它的妆饰之华美变成了狂傲的因由,又用它去製造可憎可厌恶的形像,因此我使他们看它爲汚秽之物。
ESV译本:His beautiful ornament they used for pride, and they made their abominable images and their detestable things of it. Therefore I make it an unclean thing to them.
文理和合本: 因其金银美饰、而生骄侈、以之而製可恶之像、可憎之物、故我使之视为秽物、
神天圣书本: 至其修饰之美其威然而设之、但伊等在之内而设伊之可恶、可恨物之塐像、故此我使之与伊为移去之污物也。
文理委办译本经文: 以金玉为饰、骄志顿生、遂用之以作可恶之像、故我使民弃之如遗、
施约瑟浅文理译本经文: 论厥饰之丽。装整威势。其间乃作可恶之偶像。及可恨之情事。故我使此远离之。
马殊曼译本经文: 论厥饰之丽。装整威势。其间乃作可恶之偶像。及可恨之情事。故我使此远离之。
现代译本2019: 他们曾经炫耀他们美丽的珠宝,但是他们用那些珠宝铸造可恶的偶像。因此,上主使他们厌弃自己的珠宝。
相关链接:以西结书第7章-20节注释