其中所逃脱的就必逃脱各人因自己的罪孽在山上发出悲声好像谷中的鸽子哀鸣 -以西结书7:16
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:16其中所逃脱的就必逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,好像谷中的鸽子哀鸣。
新译本:他们中间逃脱的,必因自己的罪孽在山上发出哀声,像谷中的鸽子哀鸣一样。
和合本2010版: 其中倖存的要逃脱,各人因自己的罪孽在山上发出悲声,如谷中的鸽子哀鸣;
思高译本: 那些侥倖逃亡的,到了山中,必像谷中哀鸣的鸽子,各人悲泣自己的罪恶。
吕振中版:他们中间逃跑的必逃脱,必到山上,像平谷中的鸽子,沉吟哀鸣着,各爲自己的罪罚而哀鸣。
ESV译本:And if any survivors escape, they will be on the mountains, like doves of the valleys, all of them moaning, each one over his iniquity.
文理和合本: 其中得脱者、必在山上、若谷中之班鸠、各以其罪而哀鸣、
神天圣书本: 惟伊脱逃者、则脱逃、而将在各岭上为如谷之斑鸠然、皆发哀声、因己之愆恶也。
文理委办译本经文: 或有免于难者、各自怨艾、逃避于山、若斑鸠归谷、
施约瑟浅文理译本经文: 惟得脱自此等者为得脱。如谷中之鸽在山上。伊众各忧为己之罪戾。
马殊曼译本经文: 惟得脱自此等者为得脱。如谷中之鸽在山上。伊众各忧为己之罪戾。
现代译本2019: 有些人要像山谷中受惊的鸽子逃到山上去。他们都为自己的罪呻吟。
相关链接:以西结书第7章-16节注释