在外有刀剑在内有瘟疫、饑荒;在田野的必遭刀剑而死;在城中的必有饑荒、瘟疫吞灭他 -以西结书7:15
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:15在外有刀剑,在内有瘟疫、饑荒;在田野的,必遭刀剑而死;在城中的,必有饑荒、瘟疫吞灭他。
新译本:城外有刀剑,城内有瘟疫和饑荒;在田野的必死在刀下,在城里的必被饑荒和瘟疫吞灭。
和合本2010版: 外有刀剑,内有瘟疫、饑荒。在田野的,必因刀剑而死;在城中的,必遭饑荒、瘟疫吞灭。
思高译本: 外有刀兵,内有瘟疫饑荒;凡在乡间的,要丧身刀下;在城中的,要死于瘟疫饑荒。
吕振中版:外面有刀剑,裏面有瘟疫有饑荒;在田野的必死于刀剑;在城中的必有饑荒瘟疫吞灭他。
ESV译本:The sword is without; pestilence and famine are within. He who is in the field dies by the sword, and him who is in the city famine and pestilence devour.
文理和合本: 外有锋刃、内有疫疠饑馑、在田者必亡于锋刃、在邑者必殁于饑馑疫疠、
得脱者必因己罪哀鸣
神天圣书本: 其外有剑也、其内有疫、且有饑也、其在于田者必以剑而死、且其在于城内者必被饑、及疫、致吞之。○
文理委办译本经文: 外有锋刃、内有瘟疫饑馑、在田者亡于锋刃、在邑者亡于饑馑瘟疫。
得逃脱者必自哀号
施约瑟浅文理译本经文: 刀在外。而瘟疫饑荒在内在田野者死于刀。在城邑者而为饑荒瘟疫败灭。
马殊曼译本经文: 刀在外。而瘟疫饑荒在内在田野者死于刀。在城邑者而为饑荒瘟疫败灭。
现代译本2019: 外有战争,内有瘟疫饑荒。城外的人都要死在刀下;城里的人都要病死,饿死。
相关链接:以西结书第7章-15节注释