看哪看哪日子快到了所定的灾已经发出杖已经开花骄傲已经发芽 -以西结书7:10
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:7:10「看哪,看哪,日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
新译本:
罪的惩罚
「『看哪,这日子到了!灾害已经发出,杖已经开花,狂傲已经发芽。和合本2010版: 「看哪,那日子!看哪,已来到!厄运已经发生!杖已开花,骄傲已发芽。
思高译本: 「看,那日子确已来到,恶运已定,暴行开花,傲慢发芽。
吕振中版:『看哪,日子!看哪,到了!所定的灾祸②已经发出;「枉法」开了花了,骄横发了芽了。
ESV译本:“Behold, the day! Behold, it comes! Your doom has come; the rod has blossomed; pride has budded.
文理和合本: 试观其日已届、为尔所定之报至矣、杖已舒蕊、骄傲已萌芽矣、
神天圣书本: 视哉、其日、视哉、其日今临、其日曾出、其支曾萌、且傲气发芽也。
文理委办译本经文: 尔之日期已至、灾亦次第及尔、骄侈者将至、以杖击尔、芽櫱已萌、花蕊尽发、
施约瑟浅文理译本经文: 却其日已至。晨已见。棍已萌。傲发芽矣。
马殊曼译本经文: 却其日已至。晨已见。棍已萌。傲发芽矣。
现代译本2019: 灾难的日子到了。暴行横流,傲气沖天。
相关链接:以西结书第7章-10节注释