福音家园
阅读导航

那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我为他们心中何等伤破是因他们起淫心远离我眼对偶像行邪淫他们因行一切可憎的恶事必厌恶自己 -以西结书6:9

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:6:9那脱离刀剑的人必在所掳到的各国中记念我,为他们心中何等伤破,是因他们起淫心,远离我,眼对偶像行邪淫。他们因行一切可憎的恶事,必厌恶自己。

新译本:那时,逃脱的人必在被掳去的列国中想起我怎样为了他们而伤痛,因为他们动了淫乱的心离弃我,他们邪淫的眼恋慕偶像;那时他们必为了自己所行的恶事和他们一切可憎的事厌恶自己。

和合本2010版: 那些逃脱的人,必在被掳所到的各国中记得我,我心裏何等伤痛,因他们起淫心,离弃我,淫蕩的眼追随偶像。他们因所做一切可憎的恶事,必厌恶自己。

思高译本: 你们被掳到异民中的遗民,必要想念我,因为我击碎了他们好淫而背弃我的心,也击碎了他们好淫而随从偶像的眼睛,那时他们必要为了一切邪神所行的事而自怨自艾。

吕振中版:那时你们那些逃脱的人必在被掳到的列国中怀念着我怎样爲了他们的心和他们的眼而心裏破碎,因爲他们的心淫蕩而远离我,他们的眼淫蕩而追随着他们的偶像;那时爲了他们所行的坏事、爲了他们一切可厌恶的事、他们就必讨厌自己。

ESV译本:then those of you who escape will remember me among the nations where they are carried captive, how I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes that go whoring after their idols. And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations.

文理和合本: 尔中得脱之人、必在虏至之邦、念我因其邪慝弃我之心、徇欲崇拜偶像之目、中怀忧戚、彼必为其所行之恶、可恶之事、自怨自恨、

神天圣书本: 且尔中得脱之人、将记忆我于尔被掳掠去国之间、盖我倦然以伊之姦娼之心捨离了也、并以伊去姦娼向伊塐像之眼、且伊将自恨因伊凡所行之恶于伊之各可恶之也。

文理委办译本经文: 昔斯民违逆予、狥心目所欲、崇拜偶像、使予怀忧、故我使彼为俘囚、流离列国、免难之民繫念我躬、为所作之恶、自怨自艾、

施约瑟浅文理译本经文: 彼得脱自尔者必记念我于诸国。所被掳去之处。因我伤以伊离我之嫖心。及伊从伪神之目。伊将自恨为己所行之可恨的恶事。

马殊曼译本经文: 彼得脱自尔者必记念我于诸国。所被掳去之处。因我伤以伊离我之嫖心。及伊从伪神之目。伊将自恨为己所行之可恨的恶事。

现代译本2019: 过着流亡的生活。在那里,他们就会记得我,并且明白我惩罚他们、使他们蒙羞受辱是因为他们的心离弃了我,对我不忠,喜欢偶像胜过喜欢我。他们要因自己所做邪恶和卑鄙的行为厌恶自己。

相关链接:以西结书第6章-9节注释

更多关于: 以西结书   他们的   的人   偶像   厌恶   可憎   经文   恶事   行之   彼得   我于   之处   自怨自艾   所行   之人   记念   之心   所做   可恨   国中   离我   神之   为己   中得

相关主题

返回顶部
圣经注释