主耶和华如此说:你当拍手顿足说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事他们必倒在刀剑、饑荒、瘟疫之下 -以西结书6:11
和合本原文:6:11「主耶和华如此说:你当拍手顿足,说:哀哉!以色列家行这一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饑荒、瘟疫之下。
新译本:
行恶者必遭灾祸
主耶和华这样说:「你要拍手顿足,说:『哀哉!因以色列家一切可憎的恶事,他们必倒在刀剑、饑荒、瘟疫之下。』和合本2010版: 「主耶和华如此说:你当击掌顿足,说:哀哉!以色列家做了这一切可憎的恶事,必仆倒在刀剑、饑荒、瘟疫之下。
思高译本: 吾主上主这样说:「我要拍手顿足地说:祸哉!以色列家,因了一切丑恶的罪行,她必要亡于刀兵、饑荒和瘟疫:
吕振中版:主永恆主这么说:『你要拍掌顿脚说哈哈,高兴以色列家行这一切可憎之坏事所要遭受的报应,就是他们必倒毙于刀剑饑荒和瘟疫之下。
ESV译本:Thus says the Lord GOD: “Clap your hands and stamp your foot and say, Alas, because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by famine, and by pestilence.
文理和合本: 主耶和华曰、尔其击掌顿足云、哀哉、以色列家行可憎之恶事、必因之陨于锋刃、与饑馑疫疠、
神天圣书本: 神者神主也如此曰、以尔手击也、并以尔脚蹈也、云、呜呼、因以色耳室之各凶可恶之物、盖伊必以剑、以荒、以疫、而倒也。
文理委办译本经文: 主耶和华谓先知曰、尔当敢掌顿足云、以色列族多行不义、深堪痛疾、必遇锋刃、饑馑疫疠而亡、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。尔打掌踏足而云。呜呼。盖以色耳勒家之奸恶事。盖伊等将败于刀。于饑荒。于瘟疫也。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。尔打掌踏足而云。呜呼。盖以色耳勒家之奸恶事。盖伊等将败于刀。于饑荒。于瘟疫也。
现代译本2019: 至高的上主这样说:「你要搓手,跺脚,为以色列人所做邪恶和令人憎恨的事哀哭。他们将要战死、饿死、病死。
相关链接:以西结书第6章-11节注释