并且因你一切可憎的事我要在你中间行我所未曾行的以后我也不再照着行 -以西结书5:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:5:9并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
新译本:我要因你一切可憎的事在你中间施行我未曾行过,以后也不会这样施行的审判。
和合本2010版: 并且因你一切可憎的事,我要在你中间行未曾行过,将来也不会行的事。
思高译本: 为了你的一切丑恶,我要对你实行未曾实行过的,将来也不会实行的事:
吕振中版:并且因你一切可厌恶的事我要办你,就是我所未曾行过的,以后也不再照样行的。
ESV译本:And because of all your abominations I will do with you what I have never yet done, and the like of which I will never do again.
文理和合本: 因尔可恶之事、我于尔中、必施行昔所未行者、后亦不复行之、
神天圣书本: 我将行于尔以我何来未曾行之事、并我所将不再照之行之事、因尔各可恶之物也。
文理委办译本经文: 因尔所为、深堪痛疾、我必降罚、自古迄今、至于后世、未有若此之甚。
施约瑟浅文理译本经文: 吾将行于汝以所未行者。以所不复再行者因汝诸可恶事。
马殊曼译本经文: 吾将行于汝以所未行者。以所不复再行者因汝诸可恶事。
现代译本2019: 因为你做的事都是我所憎恨的,所以我要惩罚你。我从没有这样惩罚过你,以后也不再这样惩罚你。
相关链接:以西结书第5章-9节注释