所以主耶和华如此说:看哪我与你反对必在列国的眼前在你中间施行审判; -以西结书5:8
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:5:8所以主耶和华如此说:看哪,我与你反对,必在列国的眼前,在你中间,施行审判;
新译本:所以,主耶和华这样说:「看哪!我要敌对你。我要在你中间,在列国的眼前,施行审判。
和合本2010版: 所以主耶和华如此说:看哪,我,我必与你为敌,必在列国眼前,在你中间施行审判;
思高译本: 因此吾主上主这样说:看,我要亲自对付你;在你中间,在异民眼前实行惩罚。
吕振中版:因此主永恆主这么说:看吧,连我也跟你爲敌;我必在你中间施行判罚,让列国亲眼看见。
ESV译本:therefore thus says the Lord GOD: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
文理和合本: 故主耶和华曰、我为尔敌、必行鞫于尔中、俾列国目睹、
神天圣书本: 故此神者神主也如此、曰视哉、我者、即我也、乃对尔、且在各国之望看、我要加灾于尔之中也。
文理委办译本经文: 故主耶和华曰、我必攻尔、降灾于尔、使列邦目睹、
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。夫我也。我攻汝。即行审汝中。当诸国人前。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。夫我也。我攻汝。即行审汝中。当诸国人前。
现代译本2019: 因此,我—至高上主宣布,我要敌对你;我要在列国面前审判你。
相关链接:以西结书第5章-8节注释