所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国也不遵行我的律例不谨守我的典章并以遵从四围列国的恶规尚不满意 -以西结书5:7
和合本原文:5:7所以主耶和华如此说:因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意,
新译本:主耶和华这样说:「你们比你们四围的列国更叛逆,不遵行我的律例,不遵守我的典章,连你们四围列国的法规你们也不遵守(有些抄本没有「也不」)。」
和合本2010版: 所以主耶和华如此说:因为你们混乱,过于四围的列国,不遵行我的律例,不顺从我的典章,甚至也不顺从四围列国的规条( [ 5.7] 「甚至…规条」:有古卷和古译本是「并以遵从四围列国的恶规尚不满意」。),
思高译本: 为此,吾主上主这样说:因为你们比环绕你们的异民更为叛逆,没有照我的法律行事,没有遵行我的法令,也没有按照环绕你们的异民的法律行事;
吕振中版:故此主永恆主这么说:因爲你们显露动乱①过于你们四围的列国;我的律例你们并不遵行,我的典章你们并不谨守;你们四围列国的规矩你们反而谨守②;
ESV译本:Therefore thus says the Lord GOD: Because you are more turbulent than the nations that are all around you, and have not walked in my statutes or obeyed my rules, and have not even acted according to the rules of the nations that are all around you,
文理和合本: 主耶和华曰、因尔纷扰、甚于四周之国、不守我典章、不遵我律例、亦不从四周列国之律例、
神天圣书本: 且神者神主也、如此曰、因尔增加已恶过于四面之各国、并不行于我之律、并不守我所设之正审、又比不上周围尔四面之各国。
文理委办译本经文: 故主耶和华曰、因尔违逆、不遵我律例、不守我法度、较列邦尤甚、列邦有善政、亦弗恪从、
施约瑟浅文理译本经文: 故神耶贺华曰。盖汝曹更蕃于在汝週围之诸国。而未尝行吾例。守吾判。或依在汝週围诸国之审判而行。
马殊曼译本经文: 故神耶贺华曰。盖汝曹更蕃于在汝週围之诸国。而未尝行吾例。守吾判。或依在汝週围诸国之审判而行。
现代译本2019: 所以,耶路撒冷啊,你要听我—至高上主所说的话。你不守我的诫命,弃绝我的法律,随从列国的风俗习惯,为自己招惹了比邻国更多的麻烦。
相关链接:以西结书第5章-7节注释