她行恶违背我的典章过于列国;干犯我的律例过于四围的列邦因为她弃掉我的典章至于我的律例她并没有遵行 -以西结书5:6
和合本原文:5:6她行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为她弃掉我的典章。至于我的律例,她并没有遵行。
新译本:但她违背我的典章,行恶胜过列国;触犯我的律例,比环绕着她的万邦更坏。她弃绝我的典章,不遵行我的律例。」
和合本2010版: 耶路撒冷行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦。它弃绝我的典章,也没有遵行我的律例。
思高译本: 但是她违背了我的法令,作恶甚于异民,违背我的法律甚于环绕她的列国,因为她们轻视了我的法令,没有照我的法律行事。」
吕振中版:她行恶地违背了我的典章、过于列国,干犯了我的律例、过于她四围的列邦,因爲我的典章她弃绝了,我的律例她并没有遵行。
ESV译本:And she has rebelled against my rules by doing wickedness more than the nations, and against my statutes more than the countries all around her; for they have rejected my rules and have not walked in my statutes.
文理和合本: 惟彼背我律例、行恶甚于列国、弃我典章、过于四周之国、盖彼弃我律例、不守我典章也、
神天圣书本: 惟该妇城以我设之正审而变了成恶过于各国、并变了我之律过于其周围之各邦也。盖伊皆不肯受我设之正审、与我各律、则伊不行于之也。
文理委办译本经文: 我之律例法度、彼不遵从、而反作恶、较列邦尤甚、
施约瑟浅文理译本经文: 而其改吾正理为横逆更甚于各国。改吾例更甚于週之之各方。盖伊悖吾正理。及吾律例。而不行之耳。
马殊曼译本经文: 而其改吾正理为横逆更甚于各国。改吾例更甚于週之之各方。盖伊悖吾正理。及吾律例。而不行之耳。
现代译本2019: 但是耶路撒冷违背了我的诫命,比列国更邪恶,比邻国更悖逆。耶路撒冷不守我的诫命,弃绝我的法律。
相关链接:以西结书第5章-6节注释