又要使饑荒和恶兽到你那里叫你丧子瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你这是我─耶和华说的 -以西结书5:17
和合本原文:5:17又要使饑荒和恶兽到你那里,叫你丧子,瘟疫和流血的事也必盛行在你那里;我也要使刀剑临到你。这是我─耶和华说的。」
新译本:我要差遣饑荒和恶兽到你们那里去,使你丧掉儿女;在你中间必到处发生瘟疫和流血的事;我也必使刀剑临到你。这是我耶和华说的。」
和合本2010版: 我要令饑荒和恶兽临到你,使你丧失儿女。瘟疫和流血的事必在你那裏盛行,我也要使刀剑临到你。这是我-耶和华说的。」
思高译本: 我必使饑荒和猛兽危害你们,掠去你们的子女,并使瘟疫和血案在你境内盛行,还有刀兵来打击你:这是我上主说的。」
吕振中版:我必打发饑荒和恶兽去攻击你,使你丧失儿子;瘟疫和流血的事必流行于你中间;我必使刀剑来击打你;这是我永恆主说的。
ESV译本:I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken.”
文理和合本: 既降饑馑、亦遣暴兽、俾尔孤独、疫疠流血经于尔邦、兵刃临于尔身、我耶和华言之矣、
神天圣书本: 于是、我将以饑荒、并以恶兽遣至尔、则伊将夺、取尔、又疫病、同血戮将通行于尔间、又我将使以剑落尔矣。我神主者曾言之。
文理委办译本经文: 不第降以饑馑、亦使暴兽攘尔子女、又使瘟疫锋刃、临于尔邦、耶和华已言之矣。
施约瑟浅文理译本经文: 令饑荒。恶兽到汝。拖汝儿女。灾血经汝。刀降汝上。我耶贺华言之矣。
马殊曼译本经文: 令饑荒。恶兽到汝。拖汝儿女。灾血经汝。刀降汝上。我耶贺华言之矣。
现代译本2019: 我要以饑荒和野兽消灭你的儿女,又以瘟疫、暴行,和战争杀害你。我—上主这样宣布了。」
相关链接:以西结书第5章-17节注释