并且我必使你在四围的列国中在经过的众人眼前成了荒凉和羞辱 -以西结书5:14
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:5:14并且我必使你在四围的列国中,在经过的众人眼前,成了荒凉和羞辱。
新译本:我要使你变成荒地,使你在你四围的列国中和在所有路过的人眼前,成为羞辱的对象。
和合本2010版: 在四围的列国中,我要使你成为荒凉,在所有过路人的眼前看为羞辱。
思高译本: 我要使你成为荒野,使你在环绕你的异民前,和所有的过客前,成为辱骂的对象。
吕振中版:并且我必使你在你四围的列国中、在经过的衆人眼前、成了荒废和羞辱的对象。
ESV译本:Moreover, I will make you a desolation and an object of reproach among the nations all around you and in the sight of all who pass by.
文理和合本: 我必使尔荒芜、为四周列国所侮辱、经尔地者、咸目睹之、
神天圣书本: 又也、我将使尔荒然、并为所被谗然于在周围四面之各国、并于凡经过看见者也。
文理委办译本经文: 我使尔国荒凉、如是之甚、四周列邦及过尔地者、无不骇异、共相姗笑。
施约瑟浅文理译本经文: 又吾将使汝败。而为卑贱于週汝之诸国中。于经过者之前。
马殊曼译本经文: 又吾将使汝败。而为卑贱于週汝之诸国中。于经过者之前。
现代译本2019: 邻国的人民经过那里,都要嘲笑你,远避你。
相关链接:以西结书第5章-14节注释