福音家园
阅读导航

我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了自己就得着安慰我在他们身上成就怒中所定的那时他们就知道我─耶和华所说的是出于热心; -以西结书5:13

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:5:13「我要这样成就怒中所定的;我向他们发的忿怒止息了,自己就得着安慰。我在他们身上成就怒中所定的那时,他们就知道我─耶和华所说的是出于热心;

新译本:「这样我的怒气才可以发尽,我向他们所发的烈怒才可以平息,自己才得到舒畅。我向他们所发的烈怒完全发尽的时候,他们就知道我耶和华说过的话是出于嫉恨的心。

和合本2010版: 「我要这样发尽我的怒气;我向他们发的愤怒停止以后,自己就得到平息。当我向他们发尽我的愤怒时,他们就知道我-耶和华所说的是出于妒忌。

思高译本: 这样,我的忿怒纔可以发洩,我的怒火在他们身上纔会平息,得到了报复;当我的愤怒在他们身上发洩时,他们要承认我,上主,在妒火中讲了话。

吕振中版:『这样我的怒气就得以发尽,我就得以平息我向他们发的烈怒;我平息了妒愤,他们就知道我永恆主向他们发尽了我的烈怒是怀着妒爱而说话的。

ESV译本:“Thus shall my anger spend itself, and I will vent my fury upon them and satisfy myself. And they shall know that I am the LORD—that I have spoken in my jealousy—when I spend my fury upon them.

文理和合本: 如是、我怒始尽、我忿方息、我心斯慰、我既洩忿于彼、必知我耶和华所言、因热中而言之、

神天圣书本: 如此我怒将得成毕、且我将使我及伊等之恨得息、致我将得慰然、又致伊必将得知以我神主者、于我烈德而言之、于我成毕我恨时也。

文理委办译本经文: 怒既奋发、则雪予忿、使尔知予所言者、因热中而言之、所行者、因愤烈而行之。

施约瑟浅文理译本经文: 如是吾懠息。吾火怒止伊上。方见安我既息怒。伊方知我耶贺华烈怒时言之矣。

马殊曼译本经文: 如是吾懠息。吾火怒止伊上。方见安我既息怒。伊方知我耶贺华烈怒时言之矣。

现代译本2019: 「我要把所有的忿怒倾倒在你身上,倒尽为止才满足。这样,你就知道,因为你的不忠触怒了我;我—上主曾经对你说了这话。

相关链接:以西结书第5章-13节注释

更多关于: 以西结书   我向   耶和华   言之   经文   的是   怒气   就知道   身上   我要   我既   才可以   愤怒   我将   忿怒   所言   方知   妒火   所说   成就   我就   我在   你就   说了

相关主题

返回顶部
圣经注释