主耶和华说:我指着我的永生起誓因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所故此我定要使你人数减少我眼必不顾惜你也不可怜你 -以西结书5:11
和合本原文:5:11主耶和华说:「我指着我的永生起誓,因你用一切可憎的物、可厌的事玷污了我的圣所,故此,我定要使你人数减少,我眼必不顾惜你,也不可怜你。
新译本:
瘟疫、饑荒与刀剑的灾祸
「我指着我的永生起誓(这是主耶和华的宣告),你既然用你一切可憎的偶像和一切可厌的事来玷污我的圣所,我必收回对你的恩宠,我的眼必不顾惜你,我也不怜恤你。和合本2010版: 主耶和华说:我指着我的永生起誓,因你用一切可憎之物、可厌的事玷污我的圣所,所以,我要把你剃光( [ 5.11] 「把你剃光」:有古卷是「使你减少」;七十士译本是「弃绝你」。),我的眼必不顾惜你,也不可怜你。
思高译本: 为此我指着我的生命起誓说:——吾主上主的断语——因为你用你的一切可憎和可恶之物玷污了我的圣所,我必将你刬除,我的眼决不怜视,一点也不怜惜。
吕振中版:故此主永恆主发神谕说:我指着永活的我来起誓,你旣用你一切可憎之像和你一切可厌恶的事来汚渎我的圣所,我就一定要将你剪除④;我眼必不顾惜你,我必不可怜你。
ESV译本:Therefore, as I live, declares the Lord GOD, surely, because you have defiled my sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will withdraw. My eye will not spare, and I will have no pity.
文理和合本: 主耶和华曰、我指己生而誓、因尔以可憎之事、可恶之物、玷我圣所、我必转目、不复顾惜、不加矜悯、
罚以疫疠饑馑锋刃诸灾
神天圣书本: 又神者神主也如此曰、真如我活然、因尔以尔各可恨之物、及以尔各可恶者、而污了圣所、故此我则要减尔、且我眼果不肯惜、并不肯恤矣。○
文理委办译本经文: 主耶和华又曰、我指己而誓、因尔以可恶之物玷我圣所、故我必使人民减少、不加矜悯。
必死于饑馑亡于刃剑散于四方
施约瑟浅文理译本经文: 故此神耶贺华曰。如我活。因汝以可恨之事污吾圣所。固我将减少汝。吾目不顾。不怜汝。
马殊曼译本经文: 故此神耶贺华曰。如我活。因汝以可恨之事污吾圣所。固我将减少汝。吾目不顾。不怜汝。
现代译本2019: 「所以,我—至高的上主指着自己永恆的生命发誓:你既然做出可憎恨、可厌恶的事来玷汙我的圣殿,我将毫不留情地歼灭你。
相关链接:以西结书第5章-11节注释