倘若王将一分产业赐给他的臣僕就成了他臣僕的产业;到自由之年仍要归与王至于王的产业必归与他的儿子 -以西结书46:17
和合本原文:46:17倘若王将一分产业赐给他的臣僕,就成了他臣僕的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
新译本:君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣僕,这产业就要归给那臣僕直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。
和合本2010版: 倘若王将他产业的一份赐给他的一个臣僕,这就成为他臣僕的产业,直到自由之年,然后地要归还王;王的产业终究要归自己的儿子。
思高译本: 但是,如果他将自己的一分产业赐给自己的一个臣僕,直到『释放年』归他所有;以后,仍归元首。只有赐给儿子的产业,永归儿子。
吕振中版:倘若人君将他一部分的产业作爲恩物赐给他的一个臣僕,那就要归于那臣僕直到自由之年,仍要回归于人君;⑥不过给儿子们的产业终须归于儿子们⑥。
ESV译本:But if he makes a gift out of his inheritance to one of his servants, it shall be his to the year of liberty. Then it shall revert to the prince; surely it is his inheritance—it shall belong to his sons.
文理和合本: 若以产业锡于臣僕、则为彼有、越届豁免之年、乃归于君、惟君之业、必归于子、
神天圣书本: 但君昔以业赐其众僕之何一个、则可属他待释放之年后、必后归其君也。惟他己之业必遗给于众子。
文理委办译本经文: 如王以土地锡于臣僕、则其土必归臣僕、越届禧年、乃归君王、爰及子孙、
施约瑟浅文理译本经文: 惟若其赏赐厥业与诸臣之一。则自主之年属之。厥后则归与君也。惟厥业厥属厥子得之。
马殊曼译本经文: 惟若其赏赐厥业与诸臣之一。则自主之年属之。厥后则归与君也。惟厥业厥属厥子得之。
现代译本2019: 要是君王把自己的土地赐给臣僕,那块地只是暂时归属臣僕,到了『自由年』,臣僕要把那块地还给君王。因为这是王族的产业,只有王和王子可以永久拥有这土地。
相关链接:以西结书第46章-17节注释