主耶和华如此说:以色列的王啊你们应当知足要除掉强暴和抢夺的事施行公平和公义不再勒索我的民这是主耶和华说的 -以西结书45:9
和合本原文:45:9主耶和华如此说:「以色列的王啊,你们应当知足,要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
新译本:
君王应守的条例
主耶和华这样说:「以色列的君王啊!你们所作的该够了吧。你们要除掉强暴和毁灭的事,施行公平和公义。不要再掠夺我子民的产业。这是主耶和华的宣告。和合本2010版:
君王应守的规例
主耶和华如此说:「以色列的王啊,你们够了吧!要除掉残暴和抢夺的事,行公平和公义,不可再勒索我的百姓。这是主耶和华说的。思高译本: 吾主上主这样说:「以色列的元首,你们该够了罢!你们应放弃强暴与抢掠,实行正义与公道,你们不要再向我的人民横徵暴歛——吾主上主的断语——
吕振中版:『主永恆主这么说:以色列的人君哪,你们可彀了!把强暴和抢夺的事除掉哦!施行公平公义吧!将霸佔我人民业产的事拉掉起来哦。这是主永恆主发神谕说的。
ESV译本:“Thus says the Lord GOD: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness. Cease your evictions of my people, declares the Lord GOD.
文理和合本: 主耶和华曰、以色列君乎、斯已足矣、强暴苛虐、尔其去之、秉公行义、勿复佔据民业、主耶和华言之矣、
神天圣书本: 神者神主也如此曰、尔以色耳之各君乎、尔可算已甚、则移去强夺、且行正审公道、及取去尔勒索于我民也、是乃神者神主之言矣。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、尔以色列君畿内所产、足以自供、勿强暴攘夺、惟孳孳然行仁为义、
施约瑟浅文理译本经文: 神耶贺华曰。以色耳勒之君辈乎。宜为足。而去暴虐。行公。勿勒索吾民。神耶贺华曰。
马殊曼译本经文: 神耶贺华曰。以色耳勒之君辈乎。宜为足。而去暴虐。行公。勿勒索吾民。神耶贺华曰。
现代译本2019: 至高的上主这样说:「以色列的君王啊,够了!不要再专横,欺压人民;要伸张正义,主持公道。你们不可再强迫我的子民离开他们的土地。我—至高的上主这样宣布了。
相关链接:以西结书第45章-9节注释