又有一分长二万五千肘宽一万肘要归与在殿中供职的利未人作为二十间房屋之业 -以西结书45:5
和合本原文:45:5又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
新译本:其余的一块地,长十二公里半,阔五公里,要归给在圣殿里供职的利未人作为他们的基业,作居住的城市(按照《马索拉文本》,「作居住的城市」作「二十间房屋」;现参照《七十士译本》翻译。)
和合本2010版: 其余长二万五千肘,宽一万肘,要归给在殿中供职的利未人,作为他们二十间房屋( [ 45.5] 「二十间房屋」:七十士译本是「居住的城镇」。)的地业。
思高译本: 另一块二万五千肘长,一万肘宽的地方,归于在殿内服务的肋未人,作为他们的地业,及他们居住的城邑。
京城和元首之地
吕振中版:又有一分、长二万五千肘,宽一万肘,要归与殿中供职的利未人、作爲他们的地业,④居住的城市④。
ESV译本:Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.
文理和合本: 其一区、长二万五千肘、广一万肘、必归于殿中供役之利未人为业、建邑以居、
定建邑之地分
神天圣书本: 又其利未辈、供役于其室者、必有长以二万五千、寛一万、以为己二十房之产业也。○
文理委办译本经文: 斯地也、长二万五千杖、广一万杖、凡殿中供役之利未人、可得一区、建室二十、
施约瑟浅文理译本经文: 又二万五千长。一万阔。堂之吏利未辈将得与已为业为二十间房。
马殊曼译本经文: 又二万五千长。一万阔。堂之吏利未辈将得与已为业为二十间房。
现代译本2019: 另一半土地要给在圣殿供职的利未人,里面有利未人的住宅区。
相关链接:以西结书第45章-5节注释