福音家园
阅读导航

我用绳索捆绑你使你不能辗转直等你满了困城的日子 -以西结书4:8

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:4:8我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。

新译本:我要用绳子把你捆绑起来,使你不能转身,直等到你围困城的日子满了。

和合本2010版: 看哪,我用绳索捆绑你,使你不能从这边翻到那边,直等到你围困的日子结束。

思高译本: 看,我要用绳索捆缚你,叫你不能辗转反侧,直到你被困的日子期满。」

吃不洁与配给之物的象徵

吕振中版:看吧,我必将粗绳子繫住你,使你不能从这边翻转过那边,直到你满了围困这城的日子。

ESV译本:And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.

文理和合本: 我将以绳缚尔、使尔不得反侧、迨盈困城之日、

命作饼食于侧卧之日以示城困粮绝

神天圣书本: 又视哉、我将以索置尔上、令尔不得改此边转与彼一边、待尔满其围政城之诸目也。○

文理委办译本经文: 我将束缚尔、使尔能不反侧、至城陷之日乃已。

命作饼食于侧卧之日以表城必绝粮食物匮乏

施约瑟浅文理译本经文: 夫我将置繫尔上。致弗能自一边转至别边。待尔围之日毕。

马殊曼译本经文: 夫我将置繫尔上。致弗能自一边转至别边。待尔围之日毕。

现代译本2019: 我要把你捆起来,使你不能翻身,直到围城的日期满了。

相关链接:以西结书第4章-8节注释

更多关于: 以西结书   之日   使你   到你   满了   日子   经文   我将   绳索   把你   我用   将以   我要用   转至   我要   等你   辗转反侧   叫你   匮乏   能不   围城   之物   绳子   被困

相关主题

返回顶部
圣经注释