我用绳索捆绑你使你不能辗转直等你满了困城的日子 -以西结书4:8
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:4:8我用绳索捆绑你,使你不能辗转,直等你满了困城的日子。
新译本:我要用绳子把你捆绑起来,使你不能转身,直等到你围困城的日子满了。
和合本2010版: 看哪,我用绳索捆绑你,使你不能从这边翻到那边,直等到你围困的日子结束。
思高译本: 看,我要用绳索捆缚你,叫你不能辗转反侧,直到你被困的日子期满。」
吃不洁与配给之物的象徵
吕振中版:看吧,我必将粗绳子繫住你,使你不能从这边翻转过那边,直到你满了围困这城的日子。
ESV译本:And behold, I will place cords upon you, so that you cannot turn from one side to the other, till you have completed the days of your siege.
文理和合本: 我将以绳缚尔、使尔不得反侧、迨盈困城之日、
命作饼食于侧卧之日以示城困粮绝
神天圣书本: 又视哉、我将以索置尔上、令尔不得改此边转与彼一边、待尔满其围政城之诸目也。○
文理委办译本经文: 我将束缚尔、使尔能不反侧、至城陷之日乃已。
命作饼食于侧卧之日以表城必绝粮食物匮乏
施约瑟浅文理译本经文: 夫我将置繫尔上。致弗能自一边转至别边。待尔围之日毕。
马殊曼译本经文: 夫我将置繫尔上。致弗能自一边转至别边。待尔围之日毕。
现代译本2019: 我要把你捆起来,使你不能翻身,直到围城的日期满了。
相关链接:以西结书第4章-8节注释