福音家园
阅读导航

我说:哎!主耶和华啊我素来未曾被玷污从幼年到如今没有吃过自死的或被野兽撕裂的那可憎的肉也未曾入我的口 -以西结书4:14

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:4:14我说:「哎!主耶和华啊,我素来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自死的,或被野兽撕裂的,那可憎的肉也未曾入我的口。」

新译本:我说:「主耶和华啊!我从来没有玷污过自己。我从小到现在都没有吃过已经死去的,或是野兽撕裂的动物,不洁净的肉从没有进过我的口。」

和合本2010版: 我说:「唉!主耶和华,看哪,我从来未曾被玷污,从幼年到如今没有吃过自然死的,或被野兽撕裂的,那不洁净的肉也未曾入我的口。」

思高译本: 我答说:「哎呀!吾主上主!我从来没有受过玷污;从幼年到现在,没有吃过自然死的,或被撕裂的兽肉;不洁的祭肉从未进过我的口。」

吕振中版:我说:『阿,主永恆主阿,你看,我素来未曾被玷汚,从幼年到如今都没喫过自己死的、或被野兽撕裂的;不新鲜之肉也未曾入过我的口。』

ESV译本:Then I said, “Ah, Lord GOD! Behold, I have never defiled myself. From my youth up till now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has tainted meat come into my mouth.”

文理和合本: 我曰、噫、主耶和华欤、我心未尝受污、自幼迄今、自毙之畜、野兽所裂之物、未尝食之、可恶之肉、未尝入口、

神天圣书本: 且我曰、神者神主欤、可怜哉、视哉、我心何来尚未污、盖从幼时迄今、我未食自死之物、或咬裂之物、并未有何可恶之肉入我口也。

文理委办译本经文: 我曰、我主耶和华与、我未尝不洁、自幼迄今、自毙之畜、噬伤之兽、未尝果腹、可恶之物、未尝入口。

施约瑟浅文理译本经文: 时我曰。神耶贺华乎。吾自少迄今未尝有污吾心。未尝有食自死者。凡被扯碎者。并可恶之肉未尝有到吾口。

马殊曼译本经文: 时我曰。神耶贺华乎。吾自少迄今未尝有污吾心。未尝有食自死者。凡被扯碎者。并可恶之肉未尝有到吾口。

现代译本2019: 但是,我回答:「至高的上主啊,我从没有玷汙自己,从小就没有吃自然死的或被野兽撕碎的动物。我没有吃过不洁净的食物。」

相关链接:以西结书第4章-14节注释

更多关于: 以西结书   野兽   我说   吃过   幼年   可恶   之物   经文   洁净   我心   主耶和华   自然   死者   我从来   不洁   入口   动物   可憎   都没   耶和华   你看   扯碎   幼时   有何

相关主题

返回顶部
圣经注释