我将你扑灭的时候要把天遮蔽使众星昏暗以密云遮掩太阳月亮也不放光 -以西结书32:7
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:32:7我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
新译本:我毁灭你的时候,必把天遮蔽,使天上的星昏暗,用密云遮盖太阳;月亮也必不发光。
和合本2010版: 我毁灭你时,要遮蔽诸天,使众星昏暗;我必以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
思高译本: 当你被消灭时,我要遮蔽天空,使星辰也昏暗;以云彩遮住太阳,使月亮不放光明。
吕振中版:我使你熄灭时,必将天遮蔽着,使星辰昏暗现悲相;我必用密云去遮掩日头,月亮必不发光。
ESV译本:When I blot you out, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud, and the moon shall not give its light.
文理和合本: 我灭尔时、必蔽诸天、使星昏暗、以云掩日、令月无光、
神天圣书本: 且于我灭尔时、我必遮天、而使其各星皆黑然、又我将以云遮其日、且其月亦不得发其光也。
文理委办译本经文: 戮尔之时、我必以云蔽天、日月星辰、韬其辉光、
施约瑟浅文理译本经文: 吾灭尔是即蔽天。使星暗。以云盖日。月不给光。
马殊曼译本经文: 吾灭尔是即蔽天。使星暗。以云盖日。月不给光。
现代译本2019: 我毁灭你的时候要遮盖天空,使星星昏暗,以密云遮住太阳,月亮也不发光。
相关链接:以西结书第32章-7节注释