我必将你的肉丢在山间用你高大的尸首填满山谷 -以西结书32:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:32:5我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。
新译本:我必把你的肉丢在山上,把你高大的尸体填满山谷。
和合本2010版: 我要将你的肉丢在山间,用你巨大的尸首( [ 32.5] 「巨大的尸首」:原文另译「腐烂的尸首」。)填满山谷。
思高译本: 我要把你的肉丢在山上,用你尸首填满山谷,
吕振中版:我必将你的肉撒在山间,将你高堆的尸体塡满着平谷。
ESV译本:I will strew your flesh upon the mountains and fill the valleys with your carcass.
文理和合本: 以尔肉置于山、以尔身填于谷、
神天圣书本: 又我将以尔肉置之在各岭上、及以尔之厚而满其各谷也。
文理委办译本经文: 以尔肉置于山岗、以尔身填于陵谷、
施约瑟浅文理译本经文: 置尔肉于山上。满各谷以尔高大。
马殊曼译本经文: 置尔肉于山上。满各谷以尔高大。
现代译本2019: 我要用你腐烂的尸体铺满山岭,填满溪谷;
相关链接:以西结书第32章-5节注释