在那里有北方的众王子和一切西顿人都与被杀的人下去他们虽然仗着势力使人惊恐还是蒙羞他们未受割礼和被刀杀的一同躺卧与下坑的人一同担当羞辱 -以西结书32:30
和合本原文:32:30「在那里有北方的众王子和一切西顿人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
新译本:
北方各族与西顿遭报
「在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。和合本2010版: 「在那裏有北方的众王子和所有的西顿人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。
思高译本: 在那裏有北方的一切首领和所有的漆冬人,他们虽然英勇,令人惊骇,也同被杀者一起下去了;他们同未受割损的人和丧身刀下的人卧在一起,与已下到深渊的人一同蒙受羞辱。
吕振中版:『在那裏有北方的公侯与西顿的衆人、都跟被刺死的人一起下去,虽则他们曾以他们的英勇使人惊恐,他们仍然蒙羞,没受割礼而跟被刀刺死的人长卧在一起,担受着羞辱,跟那些下了阴坑的人在一起。
ESV译本:“The princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down in shame with the slain, for all the terror that they caused by their might; they lie uncircumcised with those who are slain by the sword, and bear their shame with those who go down to the pit.
文理和合本: 北方诸王、及西顿民众在此、彼与被戮者偕下、昔虽刚强、使人恐惧、今蒙羞耻、彼未受割、与戮于刃者同卧、且与入墓之人、同负羞辱、
神天圣书本: 又在彼处有北边之各君、悉在与洗顿之众、同杀者下去于惊骇之间、自羞已强、且伊与无周割者同偃、而自负己辱同下落坑者也。
文理委办译本经文: 在彼有北方之王、及西顿居民、素有巨能、今怀惧抱愧、下于窀穸、与不洁之人、亡于刃者同科。
施约瑟浅文理译本经文: 彼有北方之诸君。伊众。与西敦辈偕被杀的下去。偕厥可惊厥能见羞。伊倒身偕无损割被刀杀的。负辱偕落坑的。
马殊曼译本经文: 彼有北方之诸君。伊众。与西敦辈偕被杀的下去。偕厥可惊厥能见羞。伊倒身偕无损割被刀杀的。负辱偕落坑的。
现代译本2019: 「所有北方的首领都在那里;西顿人也在那里。他们的权势曾经使人恐惧战慄。现在他们跟那些未受割礼、被刀剑杀死的人一起到阴间受辱,躺卧在那里。」
相关链接:以西结书第32章-30节注释