主耶和华如此说:我必用多国的人民将我的网撒在你身上把你拉上来 -以西结书32:3
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:32:3主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
新译本:主耶和华这样说:我必用多国的群众,把我的网撒在你身上,他们必用我的网把你拉上来。
和合本2010版: 主耶和华如此说:许多民族聚集时,我要将我的网撒在你身上,他们要把你拉上来。
思高译本: 吾主上主这样说:我要藉列国的联军向你张开我的罗网,用我的网把你拖上来。
吕振中版:永恆主这么说:我必用成队的人、许多外族之民、将我的罗网撒在你身上,①用我的网子把你拉上。
ESV译本:Thus says the Lord GOD: I will throw my net over you with a host of many peoples, and they will haul you up in my dragnet.
文理和合本: 主耶和华曰、我必率多国之众、张我罟以网尔、曳尔而上、
神天圣书本: 神者神主也如此曰、我将以我罩张盖尔、兼众多之人、则伊必捞尔出在我罩之内也。
文理委办译本经文: 主耶和华曰、我必率众、张我罗网、曳尔出水、
施约瑟浅文理译本经文: 因此神耶贺华曰。吾将带大多人张吾网尔上。捉尔起在吾网。
马殊曼译本经文: 因此神耶贺华曰。吾将带大多人张吾网尔上。捉尔起在吾网。
现代译本2019: 当许多国家的人民聚集的时候,我—至高的上主要撒网抓住你,叫他们把网拖到岸上。
相关链接:以西结书第32章-3节注释