福音家园
阅读导航

人子啊你要为埃及王法老作哀歌说:从前你在列国中如同少壮狮子;现在你却像海中的大鱼你冲出江河用爪搅动诸水使江河浑浊 -以西结书32:2

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:32:2「人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中,如同少壮狮子;现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。

新译本:「人子啊!你要为埃及王法老作一首哀歌,对他说:『你像列国中的少壮狮子,又像海中的海怪,你在河中翻腾,用你的爪搅动河水,使江河浑浊。

和合本2010版: 「人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:你在列国中,如同少壮狮子,却像海裏的海怪,冲出江河,以爪搅动诸水,使江河浑浊。

思高译本: 「人子,你要唱哀歌追悼埃及王法郎,向他说:你曾自比作列国的雄狮,其实你却似海中的鳄鱼,冲入你的河中,用爪搅混了水,弄污了河流。

吕振中版:『人子阿,你要爲埃及王举哀唱歌,对他说:『列国中的少壮狮子阿,你可完啦!你,你像海中的鳄鱼;却在你的江河裏冲激着,用你的脚搅浊了水,踹浑了衆水的江河。

ESV译本:“Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him: “You consider yourself a lion of the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.

文理和合本: 人子欤、当为埃及法老作哀歌、谓曰、尔于列国中、昔若壮狮、今若海中之鳄、冲突于尔河、以足搅水、使河浑浊、

神天圣书本: 人之子也、尔为以至比多法拉阿取起个哀词、而谓之云、尔乃像各国之幼狮子、并像海内之龙、尔由己之河徃出、以己脚动其各水、致污着伊之各河也。

文理委办译本经文: 人子、当为埃及法老作哀歌、告之曰尔若狮之伏于民间、若鳄之居于海中、出入江河、足乱波涛、使水混浊、

施约瑟浅文理译本经文: 人之子举哀为以至百多法老。谓之云。尔如各国之嫩狮。如海之龙同河出。以足搅水而浊其河。

马殊曼译本经文: 人之子举哀为以至百多法老。谓之云。尔如各国之嫩狮。如海之龙同河出。以足搅水而浊其河。

现代译本2019: 「必朽的人哪,你要警告埃及王,为他作輓歌,向他传达我的话说:你在列国中以少壮狮子自居,其实,你只是河里的鳄鱼。你在河里溅水,用脚搅混河里的泥土,使河水汙浊。

相关链接:以西结书第32章-2节注释

更多关于: 以西结书   埃及   人子   江河   哀歌   法老   少壮   你在   海中   王法   国中   之子   浑浊   他说   狮子   你要   经文   河里   要为   谓之   列国   法拉   河水   用你

相关主题

返回顶部
圣经注释