福音家园
阅读导航

他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间头枕刀剑骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐 -以西结书32:27

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:32:27他们不得与那未受割礼仆倒的勇士一同躺卧;这些勇士带着兵器下阴间,头枕刀剑,骨头上有本身的罪孽;他们曾在活人之地使勇士惊恐。

新译本:他们不都是与那些没有受割礼而倒毙的勇士一起长眠吗?这些勇士都带着兵器下到阴间,刀剑都放在自己的头下。他们的罪孽是在自己的骨头上。他们曾使惊恐散布在活人之地。

和合本2010版: 他们不得与那未受割礼( [ 32.27] 「那未受割礼」:七十士译本和其他古译本是「古代」。)仆倒的勇士躺在一起;这些勇士带着兵器下到阴间,头枕着刀剑,骨头带着本身的罪孽,曾在活人之地使人惊恐。

思高译本: 他们不得与古代已死的英雄卧在一起,这些人带着武器降入阴府,人们把他们的刀剑放在他们头下,盾牌放在他们的骨骸上,因为他们曾在活人地上,散布过恐怖。

吕振中版:他们岂不是跟古来倒毙的勇士们长卧在一起么?这些勇士带着战具下阴间,脑袋下枕着刀剑,骨头上有盾牌盖着,因爲他们曾在活人之地使勇士们惊恐。

ESV译本:And they do not lie with the mighty, the fallen from among the uncircumcised, who went down to Sheol with their weapons of war, whose swords were laid under their heads, and whose iniquities are upon their bones; for the terror of the mighty men was in the land of the living.

文理和合本: 未受割之勇士、下于阴府、携其军械、首枕刀剑、白骨负罪、米设 土巴必不与之同卧、以其生时为武士所惧也、

神天圣书本: 惟伊未得同偃与被倒无周割之大丈夫、同带兵器而下地狱、而以己剑放首下者、但伊之愆恶必在伊之骨、虽伊在生间之地使大丈夫害怕也。

文理委办译本经文: 维彼二国、昔令英雄、悚然骇惧今与不洁之武士同亡、手执利器、首枕白刃、下阴府、负罪戾、

施约瑟浅文理译本经文: 伊不倒身偕无损割而败之能人。带军器下地狱。置刀在首下的。虽伊为能人之可惊于生活之方。然厥罪在厥骨上。

马殊曼译本经文: 伊不倒身偕无损割而败之能人。带军器下地狱。置刀在首下的。虽伊为能人之可惊于生活之方。然厥罪在厥骨上。

现代译本2019: 他们不像古代的英雄,得到荣誉的葬礼,有全副武装,头枕刀剑,胸盖盾牌,躺卧在阴间。这些英雄在世的日子曾经威武十足,使人恐惧战慄。

相关链接:以西结书第32章-27节注释

更多关于: 以西结书   勇士   带着   刀剑   割礼   阴间   之地   活人   能人   他们的   曾在   放在   惊恐   兵器   罪孽   经文   盾牌   骨头   自己的   未受   军器   英雄   上有   使人

相关主题

返回顶部
圣经注释