米设、土巴和她们的群众都在那里她民的坟墓在她四围他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐 -以西结书32:26
和合本原文:32:26「米设、土巴,和她们的群众都在那里。她民的坟墓在她四围,他们都是未受割礼被刀杀的;他们曾在活人之地使人惊恐。
新译本:
米设和土巴遭报
「米设、土巴和它们所有的人民都在那里;他们的坟墓都在米设和土巴的周围;他们都是没有受割礼的,是被刀所杀的;他们曾使惊恐散布在活人之地。和合本2010版: 「米设、土巴和他们的全军都在那裏,四围都是坟墓;他们都是未受割礼被刀所杀的,曾在活人之地使人惊恐。
思高译本: 在那裏有默舍客和突巴耳,她们的民众都围绕着她们的坟墓:他们全是未受割损,丧身刀下的;他们曾在活人地上,散布过恐怖。
吕振中版:『在那裏有米设和土巴跟她所有的衆民;其坟墓在她四围;他们都是没受割礼而被刀刺死的;他们曾在活人之地使人惊恐。
ESV译本:“Meshech-Tubal is there, and all her multitude, her graves all around it, all of them uncircumcised, slain by the sword; for they spread their terror in the land of the living.
文理和合本: 米设 土巴及其民众在此、其冢遍于四周、皆未受割而戮于刃者、以其生时令人恐惧也、
神天圣书本: 彼处有米寔革与土巴勒、偕其众也、其各冢周围之、且伊为无周割者、而以剑被杀、虽伊于生间之地令害怕也。
文理委办译本经文: 在彼有米设、土八、及其众旅素令人恐惧、今亡于刃、偃仆于侧、与不洁者同科、
施约瑟浅文理译本经文: 麦沙格辈都白路辈与厥众在彼。然厥墓遶之。虽伊于生活之方使人惊之皆无损割被刀杀的。
马殊曼译本经文: 麦沙格辈都白路辈与厥众在彼。然厥墓遶之。虽伊于生活之方使人惊之皆无损割被刀杀的。
现代译本2019: 「米设和土巴也在那里,周围都是它们战士的坟墓。他们都是未受割礼、被刀剑杀死的。他们活着的时候曾经使人恐惧战慄。
相关链接:以西结书第32章-26节注释