福音家园
阅读导航

强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被杀的人已经下去躺卧不动 -以西结书32:21

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:32:21强盛的勇士要在阴间对埃及王和帮助他的说话;他们是未受割礼被杀的人,已经下去,躺卧不动。

新译本:勇士中最强的必在阴间论到埃及和帮助埃及的说:『他们已经下来了,他们与没有受割礼的,就是被刀所杀的人,一起长眠。』

和合本2010版: 强壮的勇士要在阴间对埃及王和他的盟友说话;他们未受割礼,被刀剑所杀,已经坠落躺下。

思高译本: 最英勇的战士和她的同盟,必从阴府中论及她说:他们也下来了,同未受割损的人,同那些丧身刀下的人,卧在一起。

吕振中版:大有威势的领袖必从阴间中论到埃及跟她的帮助者说:「他们已经下来,长卧着不动呢:嘿,没受割礼的、被刀刺死的人。」

ESV译本:The mighty chiefs shall speak of them, with their helpers, out of the midst of Sheol: ‘They have come down, they lie still, the uncircumcised, slain by the sword.’

文理和合本: 武士之强者、必自阴府、与彼及助之者言曰、未受割而戮于刃者、亦下此而静卧焉、

神天圣书本: 由地狱之中大丈夫间之最强将对之讲、即助之者而同落下去被剑杀、而与无周割者同偃也。

文理委办译本经文: 强悍之辈、不洁之民、亡于锋刃、俱下阴府、见埃及王及助之者、亦至于斯、必与之言、

施约瑟浅文理译本经文: 能者中之强的。谓之同辅之的于地狱之中。伊皆下去。倒身同无损割被刀杀者矣。

马殊曼译本经文: 能者中之强的。谓之同辅之的于地狱之中。伊皆下去。倒身同无损割被刀杀者矣。

现代译本2019: 最英勇的战士和埃及的盟友要在阴间迎接埃及人。他们喊:『那些不虔不敬和被刀剑杀死的人都下到阴间来了;他们都躺卧在这里了!』

相关链接:以西结书第32章-21节注释

更多关于: 以西结书   埃及   的人   阴间   割礼   要在   经文   未受   勇士   能者   地狱   不动   盟友   刀剑   英勇   谓之   所杀   之强   战士   说话   锋刃   来了   强将   在这

相关主题

返回顶部
圣经注释