福音家园
阅读导航

我在许多国民和君王面前向你抡我的刀国民就必因你惊奇君王也必因你极其恐慌在你仆倒的日子他们各人为自己的性命时刻战兢 -以西结书32:10

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:32:10我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。」

新译本:我在他们面前向你挥动刀剑的时候,他们必因你惊骇,他们的君王也必因你非常恐慌;在你倾覆的日子,他们各人都必为自己的性命时刻战兢。

和合本2010版: 当我在他们面前举起我的刀,我要使许多民族因你惊恐,他们的君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时时战兢。

思高译本: 当我在他们面前挥动我的刀剑时,我要使许多民族,为了你而惊骇,使她们的君王惊惶失措;在你倾覆之日,他们每人都为自己的性命而战慄。

吕振中版:他当着他们面前向你抡刀时,便要使许多外族之民因你而惊骇,他们的君王必因你而大爲震惊;当你仆倒的日子,他们各人都必爲自己的性命而息息发颤。

ESV译本:I will make many peoples appalled at you, and the hair of their kings shall bristle with horror because of you, when I brandish my sword before them. They shall tremble every moment, every one for his own life, on the day of your downfall.

文理和合本: 诸民为尔骇愕、其王于我挥刃之日、为尔战慄不已、当尔顚仆之日、众必顾其生命、时切恐惶、

必为巴比伦王歼灭

神天圣书本: 然也、我必使众民因尔致惊骇、又伊之各王必因尔致甚害怕、于我在伊之前舞我剑也、且伊必各人刻刻震恸为己之生命、于尔倒落之日也。○

文理委办译本经文: 君民众多、见我挥剑、罚尔之日、必畏惧骇愕、恐丧生命、战慄不已、

亚述王必大举兵戈杀灭其众

施约瑟浅文理译本经文: 及使多民骇尔。伊王大惊尔。于我挥刀伊前。尔倒之日伊必时刻颤慄。各为己命也。

马殊曼译本经文: 及使多民骇尔。伊王大惊尔。于我挥刀伊前。尔倒之日伊必时刻颤慄。各为己命也。

现代译本2019: 我这样待你将使许多国家震惊。我一挥动我的剑,群王要恐惧发抖。你灭亡的那一天,他们都要因自己的性命战慄发抖。」

相关链接:以西结书第32章-10节注释

更多关于: 以西结书   自己的   因你   之日   君王   性命   惊骇   他们的   我在   面前   经文   向你   时刻   日子   为己   恐慌   当我   刀剑   巴比伦   要使   挥刀   国民   王大   民族

相关主题

返回顶部
圣经注释