我使它的枝条蕃多成为荣美以致 神伊甸园中的树都嫉妒它 -以西结书31:9
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:31:9我使它的枝条蕃多,成为荣美,以致 神伊甸园中的树都嫉妒它。」
新译本:我使它因枝条繁多而显得秀美,以致在 神的园中,伊甸所有的树木都嫉妒它。
和合本2010版: 我使它枝条繁多,极为荣美;在上帝的园中,伊甸所有的树都嫉妒它。」
思高译本: 我使它枝叶茂盛而美丽,致令『伊甸』——天主乐园——中所有的树木都嫉妒它。
吕振中版:我以其枝条之茂盛而使它美丽,以致上帝园中伊甸的衆树都羡慕它。
ESV译本:I made it beautiful in the mass of its branches, and all the trees of Eden envied it, that were in the garden of God.
文理和合本: 我使其枝繁盛、因而荣美、致上帝囿伊甸诸木、咸嫉妒之、
因其骄狂邪恶必遭败亡
神天圣书本: 盖我使之美看、因其枝之茂盛、致以顿众树凡在于神之园皆妒嫉之矣。
文理委办译本经文: 枝叶向荣、葱蒨可悦、我使之然、上帝囿中诸木、亦嫉其高、
因狂败落
施约瑟浅文理译本经文: 我使之美以厥枝之繁。因此依顿之众树在神园者妒之。
马殊曼译本经文: 我使之美以厥枝之繁。因此依顿之众树在神园者妒之。
现代译本2019: 我使它长得美丽,枝叶茂密;
相关链接:以西结书第31章-9节注释