空中的飞鸟都在枝子上搭窝;田野的走兽都在枝条下生子;所有大国的人民都在它荫下居住 -以西结书31:6
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:31:6空中的飞鸟都在枝子上搭窝;田野的走兽都在枝条下生子;所有大国的人民都在它荫下居住。
新译本:空中的飞鸟都在枝上搭窝;田野的走兽都在枝条下生产;所有大国都在它的树荫下居住。
和合本2010版: 空中所有的飞鸟在枝子上搭窝,野地所有的走兽在枝条下生子,所有的大国也在它的荫下居住。
思高译本: 天上的一切飞鸟在它枝干上筑巢,田间的野兽在它的枝叶下生子,各国的人民住在它的荫影下。
吕振中版:空中的飞鸟都在它的枝子上搭窝;田野的走兽都在它的枝条下生子;许多国的人民都在它的荫影下住着。
ESV译本:All the birds of the heavens made their nests in its boughs; under its branches all the beasts of the field gave birth to their young, and under its shadow lived all great nations.
文理和合本: 飞鸟结巢于其枝、野兽生子于其下、大国之民、居于其荫、
神天圣书本: 天之各鸟皆置巢于其柯、又在之各枝下野之众兽皆产其子、又于其荫下有各国住也。
文理委办译本经文: 飞鸟结巢于其枝、走兽生产于其荫、大国之民、居于下、亦受其庇。
施约瑟浅文理译本经文: 天之鸟结巢于其柯。野兽生子于其枝下。且诸大国栖其阴下。
马殊曼译本经文: 天之鸟结巢于其柯。野兽生子于其枝下。且诸大国栖其阴下。
现代译本2019: 飞鸟在枝上搭窝;
相关链接:以西结书第31章-6节注释