众水使它生长;深水使它长大所栽之地有江河围流汊出的水道延到田野诸树 -以西结书31:4
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:31:4众水使它生长;深水使它长大。所栽之地有江河围流,汊出的水道延到田野诸树。
新译本:众水使它长大,深渊使它长高;有江河从深渊流出环绕它栽种之地,又有支流延到田间的众树。
和合本2010版: 众水使它生长,深水使它长高;所栽之地有江河环绕,汊出的水道流至田野的树木。
思高译本: 水使它长大,渊泉使它长高;河水由四周流入栽植它之地,支流灌溉田中其他的树木。
吕振中版:衆水使它长大,深洋之水使它长高,使②它的江河流出,环绕种它之地,散布它的衆水道流到田野的衆树。
ESV译本:The waters nourished it; the deep made it grow tall, making its rivers flow around the place of its planting, sending forth its streams to all the trees of the field.
文理和合本: 有水养之、有渊长之、支流四出、灌溉田间诸木、
神天圣书本: 有水养成之大然、又其渊成之高然、有河周流于其根、又使其川派流及该地之各树也。
文理委办译本经文: 四面环溪、灌溉有资、故柯干甚巨、高大无比、林丛诸木、无不得水之利、
施约瑟浅文理译本经文: 水使之大。渊使之高。以河流遶树。其小河通至田野之树。
马殊曼译本经文: 水使之大。渊使之高。以河流遶树。其小河通至田野之树。
现代译本2019: 泉水滋润它;
相关链接:以西结书第31章-4节注释