它们也与它同下阴间到被杀的人那里它们曾作它的膀臂在列国中它的荫下居住 -以西结书31:17
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:31:17它们也与它同下阴间,到被杀的人那里。它们曾作它的膀臂,在列国中它的荫下居住。
新译本:这些树与它一同下到阴间,往那些被刀剑所杀的人那里去。他们作过它的膀臂,曾在列国中住在它的荫下。
和合本2010版: 这些树也要与它同下阴间,到被刀所杀的人那裏;它们曾作它的膀臂( [ 31.17] 「它的膀臂」:原文另译和七十士译本是「它的后裔」。),在列国中曾居住在它的荫下。
思高译本: 那些在各国住在它荫影下帮助过它的人,也随它下到阴府,同那丧身刀下的人在一起。
吕振中版:它们也跟它一起下阴间,到那些被刀刺死的人那裏;⑧它的帮助者,那些在列国中住在它的荫影下的人也都下去⑧。
ESV译本:They also went down to Sheol with it, to those who are slain by the sword; yes, those who were its arm, who lived under its shadow among the nations.
文理和合本: 彼众素为其臂、于列国中居其荫下、偕之归于阴府、至戮于刃者之所、○
埃及亦必堕落
神天圣书本: 伊亦同他落于地狱、至以剑被杀者、又伊成厥手臂者、及各国之间居厥荫下者、皆然矣。○
文理委办译本经文: 昔此林丛、受其庇荫、乃遭摧折、彼异邦人得王庇护、忽被斩伐、下于幽冥之所、亦若是、
埃及败落亦必如此
施约瑟浅文理译本经文: 伊等亦同之下地狱。到被刀杀者处。彼为厥臂。栖其阴下在异民之中者亦然。
马殊曼译本经文: 伊等亦同之下地狱。到被刀杀者处。彼为厥臂。栖其阴下在异民之中者亦然。
现代译本2019: 这些树都要跟那棵大树到阴间,跟那些被刀鎗杀害的人一起。所有住在那棵树荫下的人都要被放逐到列国。
相关链接:以西结书第31章-17节注释