福音家园
阅读导航

主耶和华如此说:它下阴间的那日我便使人悲哀我为它遮盖深渊使江河凝结大水停流;我也使黎巴嫩为它悽惨田野的诸树都因它发昏 -以西结书31:15

此文来自于圣经-以西结书,

和合本原文:31:15主耶和华如此说:「它下阴间的那日,我便使人悲哀。我为它遮盖深渊,使江河凝结,大水停流;我也使黎巴嫩为它悽惨,田野的诸树都因它发昏。

新译本:「『主耶和华这样说:它下阴间的日子,我就因它以悲哀遮盖深渊,阻塞深渊的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩为它悲伤、田野所有的树木都因它枯乾。

和合本2010版: 主耶和华如此说:「它坠落阴间的那日,我为它遮盖深渊,拦住江河,使众水停流,以表哀悼。我使黎巴嫩为它悲哀,田野的树木都因它枯萎。

思高译本: 吾主上主这样说:在它下到阴府的那天,我要使人哀弔它;为了它我要使深渊闭塞,使江河凝结,洪水停流,使黎巴嫩为它举哀,使田间所有的树木因它而枯萎。

吕振中版:『永恆主这么说:当它下阴间的日子,我必使深洋爲它而悲哀:我限制它的江河,大水就停流;我也使利巴嫩爲它而哀悼,田野的衆树都爲它而晕过去。

ESV译本:“Thus says the Lord GOD: On the day the cedar went down to Sheol I caused mourning; I closed the deep over it, and restrained its rivers, and many waters were stopped. I clothed Lebanon in gloom for it, and all the trees of the field fainted because of it.

文理和合本: 主耶和华曰、彼下阴府之日、我令人为之哀悼、我使深渊闭塞、河流息、大水涸、俾利巴嫩为之顦顇、田野诸木因之衰残、

神天圣书本: 神者神主也曰、于其入冢之日、我则令个弔哀、又我代之而盖其渊、且束其涨溢、则其洪水止也、又我令利巴嫩代之弔哀、且野之树林为之怯然也。

文理委办译本经文:耶和华曰、我使柏香木枯萎、是日也、深渊源泉、为之立涸、以示悲哀、利巴嫩之木枯槁、以发忧恨。

施约瑟浅文理译本经文:耶贺华曰。于其既落墓之日。我令悲哀。我为之蔽渊。止洪及大水。令里罢暖为之而衰。田野之树为之而枯。

马殊曼译本经文:耶贺华曰。于其既落墓之日。我令悲哀。我为之蔽渊。止洪及大水。令里罢暖为之而衰。田野之树为之而枯。

现代译本2019: 至高的上主这样说:「那棵大树坠入阴间的时候,我要叫地底下的水淹盖它,表示哀悼。我要阻塞江河,使溪水停流。我要使黑暗笼罩黎巴嫩山,使森林里的树木都枯乾。

相关链接:以西结书第31章-15节注释

更多关于: 以西结书   为之   黎巴嫩   大水   田野   江河   深渊   阴间   悲哀   之日   树木   经文   于其   我要   要使   都因   闭塞   使人   主耶和华   我为   洪水   也使   那日   之树

相关主题

返回顶部
圣经注释