好使水旁的诸树不因高大而自尊也不将树尖插入云中并且那些得水滋润、有势力的也不得高大自立因为它们在世人中和下坑的人都被交与死亡到阴府去了 -以西结书31:14
和合本原文:31:14好使水旁的诸树不因高大而自尊,也不将树尖插入云中,并且那些得水滋润、有势力的,也不得高大自立。因为它们在世人中,和下坑的人都被交与死亡,到阴府去了。」
新译本:好使水旁所有的树木都不会因树身高大而自高,也不会使树顶长到茂密的枝叶上,又使一切有水滋润的树都不会高傲地屹立;因为他们在世人中,与那些下到阴府的人一起,都交与死亡、交与地的深处了。
和合本2010版: 为了要使水边的树木枝干不再长高,树顶也不再高耸入云;那些得水滋润的,不再屹立于其中。因为它们和下到地府的人一起,都被交与死亡,到了地底下。」
思高译本: 这是为使一切有水滋润的树木,不要因自己的躯干高大而自负,不要再让枝梢插入云霄,免得各种有水滋润的树木,因高耸而自大,因为他们都要归于死亡,降到阴间,到那些已降入深渊的人子中。
吕振中版:都爲的是要使水旁的衆树、树身都不高耸,不将其树梢挺立入于云霄间,只要使凡所有得水滋润的树都不屹立于高耸中;因爲他们都被交于死亡,交于地府之最低处、在人类中间,到那些下冥坑的人那裏。
ESV译本:All this is in order that no trees by the waters may grow to towering height or set their tops among the clouds, and that no trees that drink water may reach up to them in height. For they are all given over to death, to the world below, among the children of man, with those who go down to the pit.
文理和合本: 使水滨诸木、不夸其崇高、其杪不入云中、得灌溉之强者、不复耸立、俱必死亡、偃于下土、至归墓之人中、○
神天圣书本: 致各树植于河旁、皆不可因已高而自倨、并不发其未于周密之柯间、且致凡树饮水之淋者、皆不可自倨因已长高、盖伊悉付于死、至地之下处、同入坑者、凡人之间矣。
文理委办译本经文: 使天下林木、植于水旁、勿夸其株高干伟、枝叶蓁蓁、乔木森然、终必枯萎、偃于下土、与人之归墓无异、
施约瑟浅文理译本经文: 致全无近水树自挺高。或标其杪于众大枝中。或得水之树挺高。盖皆被付于死。至地底。人之子辈中偕落坑者矣。
马殊曼译本经文: 致全无近水树自挺高。或标其杪于众大枝中。或得水之树挺高。盖皆被付于死。至地底。人之子辈中偕落坑者矣。
现代译本2019: 从今以后,不管水源多么充足,再也没有一棵树会长得那样高,树梢高耸入云。所有的树一定枯死,像必朽的人一样死亡,进入阴间,跟死人一起。」
相关链接:以西结书第31章-14节注释