外邦人就是列邦中强暴的将它砍断弃掉它的枝条落在山间和一切谷中它的枝子折断落在地的一切河旁地上的众民已经走去离开它的荫下 -以西结书31:12
和合本原文:31:12外邦人,就是列邦中强暴的,将它砍断弃掉。它的枝条落在山间和一切谷中,它的枝子折断,落在地的一切河旁。地上的众民已经走去,离开它的荫下。
新译本:必有外族人,就是列国中最强暴的,把它砍下丢弃。它的枝叶落在山上和所有的谷中;它的枝子折断,落在地上所有的水沟里;地上的万族都必走离它的荫下,把它丢弃。
和合本2010版: 外国人,就是列国中兇暴的人,已把它砍断抛弃。它的枝条掉落山间和一切谷中,枝子折断,落在地上一切河道。地上的万民都离开它的遮荫,抛弃了它。
思高译本: 列国最兇残的人必要将它伐倒,把它抛弃在山上;它的枝桠,倒卧在山谷中,枝条折落在一切洼地上;万国的人民都要离开它的荫影,而弃捨它;
吕振中版:外族人、列国中的强横人、必将它砍掉、而丢弃它在山上;它的枝条必掉落在各平谷中;它的枝子必折断在国中各水沟裏;地上列族之民都必逃走⑤,离开它的荫影⑥。
ESV译本:Foreigners, the most ruthless of nations, have cut it down and left it. On the mountains and in all the valleys its branches have fallen, and its boughs have been broken in all the ravines of the land, and all the peoples of the earth have gone away from its shadow and left it.
文理和合本: 列国强暴之外人、斫而去之、其枝坠于陵谷、其柯折于溪滨、天下万民、离其荫庇而去、
神天圣书本: 且远人诸国间最利害者、断绝了他、而遗下他、又在于各岭上、并于众谷其各枝落了、及其各柯皆断于该地之各河、则地之众民皆离了他之荫、而捨弃之。
文理委办译本经文: 异邦之强暴、斫以斧斤、散枝于山谷、折干于溪滨、天下居民、失庇荫而他往、
施约瑟浅文理译本经文: 异民诸国之可惊者斩之。弃之。其柯跌落山上。谷中。枝折由地方之河。世人离其阴。且弃之。
马殊曼译本经文: 异民诸国之可惊者斩之。弃之。其柯跌落山上。谷中。枝折由地方之河。世人离其阴。且弃之。
现代译本2019: 凶狠的外国人要砍倒它,丢弃它,使大小枝子散落在国内的山上和山谷中。在它树荫下居住的各国人民都要离开。
相关链接:以西结书第31章-12节注释