古实人、弗人(或译:利比亚)、路德人、杂族的人民并古巴人以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下 -以西结书30:5
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:30:5古实人、弗人(或译:利比亚)、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。」
新译本:古实人、弗人、路德人、所有外族的人、吕彼亚(「吕彼亚」原文作「古巴」)人,以及与埃及结盟的人,都必与埃及人一起倒在刀下。
和合本2010版: 古实人、弗人、路德人、混居的各族和古伯人,以及盟国的人都要与埃及人一同倒在刀下。
思高译本: 雇士、普特、路得和一切杂族,利比亚和同他们结盟的本地人,都要丧身刀下。
吕振中版:古实人、弗人、路德人、杂族衆人、吕彼亚②人、③以及跟他们结盟之地的人:他们都必倒毙于刀下③。
ESV译本:Cush, and Put, and Lud, and all Arabia, and Libya, and the people of the land that is in league, shall fall with them by the sword.
文理和合本: 古实、弗、路德、与杂族之人、及古巴与同盟国之众、偕亡于刃、○
神天圣书本: 又以太阿比亚、同利比亚、及路氐亚、与其众杂民、又古比及其同约地之各人、皆不偕之而以剑倒也。
文理委办译本经文: 古实、吕彼亚、吕氐亚与异邦族类、及古巴之民、同盟之辈、俱亡以刃、
施约瑟浅文理译本经文: 时古沙辈。利比亚辈路大辈。众杂民。与古百辈。及在其地立约之人咸偕之败于刀也。
马殊曼译本经文: 时古沙辈。利比亚辈路大辈。众杂民。与古百辈。及在其地立约之人咸偕之败于刀也。
现代译本2019: 「从古实、弗、吕底亚、阿拉伯、故普,甚至从我子民当中雇来的佣兵都要阵亡。」
相关链接:以西结书第30章-5节注释