必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候古实人就有痛苦人民必被掳掠基址必被拆毁 -以西结书30:4
此文来自于圣经-以西结书,
和合本原文:30:4必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。
新译本:必有刀剑临到埃及,被杀的人倒在埃及的时候,在古实就有痛苦;埃及的财富必被夺去,它的根基必被拆毁。
和合本2010版: 必有刀剑临到埃及;被杀的人仆倒在埃及时,古实人颤惊不已。埃及的财富遭掳掠,根基被拆毁。
思高译本: 刀剑必临于埃及;伤亡者横卧在埃及时,恐怖必笼罩着雇士。她的财富必被抢去,她的基础必被拆毁。
吕振中版:必有刀剑临到埃及;在埃及被刺死的人倒毙之时,在古实就有翻腾绞痛的苦情;她的财富①必被带走,她的根基必被拆毁。
ESV译本:A sword shall come upon Egypt, and anguish shall be in Cush, when the slain fall in Egypt, and her wealth is carried away, and her foundations are torn down.
文理和合本: 锋刃必临于埃及、其人被杀而仆、古实惨怛、民众被虏、基址倾毁、
神天圣书本: 将有剑落以至比多、及痛惊于以太阿比亚于伤杀者倒在以至比多、又其大众被移去时、且其基址被破毁时也。
文理委办译本经文: 锋刃临于埃及、患难至于古实、址基既毁、亿兆被戮、遗民见掳、
施约瑟浅文理译本经文: 是日刀落以至百多上。古沙有大痛。被杀者败于以至百多。人夺其众。倒其基。
马殊曼译本经文: 是日刀落以至百多上。古沙有大痛。被杀者败于以至百多。人夺其众。倒其基。
现代译本2019: 埃及将遭受战乱;
相关链接:以西结书第30章-4节注释